| In other areas there may be a firm basis in the case law of municipal courts and in some executive advice given to courts. | В других ситуациях существует твердая основа в виде юридической практики муниципальных судов и некоторых консультативных указаний исполнительной власти судам. |
| In that context, the indicative list of monetary and non-monetary benefits included in the annex to the Nagoya Protocol was identified as a possible basis for discussions. | В этой связи примерный перечень денежных и неденежных выгод, содержащийся в приложении к Нагойскому протоколу, был охарактеризован как возможная основа для дискуссий. |
| Democracy is the basis of a people's self-determination, and the State must be prepared to faithfully carry out the people's will. | Демократия - это основа самоопределения народа, и государство должно быть готово верно следовать воле народа. |
| Water resources: the basis for sustainable development and future progress | Водные ресурсы - основа устойчивого развития и будущего прогресса |
| Better policies for sustainable land management need a firmer scientific basis | Для усовершенствования политики по устойчивому землепользованию необходима прочная научная основа |
| A. Implementation: national or international basis | А. Применение: национальная или международная основа |
| It should be noted that table 4 only considers income from verification fees, for which there is a basis on which estimates may be calculated. | Следует отметить, что в таблице 4 приведены только те поступления от сборов за проверки, в отношении которых имеется основа для расчета оценок. |
| Given the positive nature of the meetings held, there was a certain basis for the further development of cooperation between public organizations in the three countries. | С учетом позитивного характера проведенных встреч появилась определенная основа для дальнейшего развития сотрудничества между общественными организациями этих трех стран. |
| A geographical basis aligned with the division of each basic administrative unit (civil parish) in statistical sections and subsections has been set up since 1991. | В 1991 году была создана географическая основа, соответствующая делению каждой базовой административной единицы (приходского округа) на участки и подучастки статистического учета. |
| Most of the Western and Central European countries, as shown by the German and Polish examples, had built up the solid basis needed for joint management of transboundary emergencies. | Как показывают немецкий и польский примеры, в большинстве западно- и центральноевропейских стран создана прочная основа, необходимая для совместного управления ликвидацией трансграничных чрезвычайных ситуаций. |
| (a) the legal basis for the functioning of MDCI structures; | а) правовая основа функционирования структур МПИА; |
| Monitoring activities as a basis for raising the quality of education in schools | "Мониторинговая деятельность как основа повышения качества воспитания в условиях учреждения образования" |
| The legal basis of NGOs was being enhanced, a national association of NGOs had been created and the Government provided them subsidies and grants. | Правовая основа НПО продолжает расширяться, создана национальная ассоциация НПО, и правительство предоставляет им субсидии и дотации. |
| Delegations in principle supported my suggestion that possible legal basis to ban new WMD might look as framework agreement and additional protocols to the agreement on WMD already identified. | Делегации в принципе поддержали мое предложение о том, что возможная правовая основа для запрета на новое оружие массового уничтожения могла бы выглядеть как рамочное соглашение и дополнительные протоколы к соглашению по уже идентифицированному ОМУ. |
| Effective peacekeeping must make full use of peacebuilding action during the early planning stages and a basis must be laid down for lasting socio-economic development. | Эффективные операции по поддержанию мира должны в полной мере использовать миростроительство на начальных этапах планирования, при этом должна закладываться основа для долгосрочного социо-экономического развития. |
| Furthermore, there is a critical lack in the regulatory basis for the rehabilitation and recultivation of uranium tailings, for licensing procedures and for monitoring. | Кроме того, практически отсутствует нормативно-правовая основа для мероприятий по реабилитации и рекультивации урановых хвостоприемников и для процедур лицензирования и мониторинга. |
| C. Responsibilities of non-State service providers: rationale, basis and scope | С. Обязанности негосударственных поставщиков услуг: обоснование, основа и сфера охвата |
| We are all fighting for freedom, but the basis of freedom is equality and justice for all peoples. | Мы все боремся за свободу, но основа свободы - равенство и справедливость для всех народов. |
| That is the basis, it seems to me, of the responsibility to protect that we proclaim here in this Hall. | Это основа, как мне кажется, ответственности за обеспечение защиты, о которой мы говорим в этом зале. |
| That is exactly the economic basis upon which we are working in Japan and possibly elsewhere in the world. | Это чисто экономическая основа, на которой мы строим свою работу в Японии и, возможно, в других местах в мире. |
| The Act augments penalties, especially for physical violence between partners, and provides a legal basis for "temporary removal" of the perpetrators of domestic violence. | В соответствии с этим Законом выносятся более суровые наказания, в частности за акты физического насилия со стороны партнера, и закладывается правовая основа для "временной изоляции" совершивших такое насилие лиц. |
| We hope that through those preliminary deliberations it will be possible to reach a stage where it appears that there is a basis for negotiations on specific issues. | Мы надеемся, что благодаря этим предварительным дискуссиям окажется возможным выйти на такой этап, где, как представляется, имеется основа для переговоров по конкретным проблемам. |
| The basis of identity: means of identification used by Member States | Основа системы удостоверения личности: средства идентификации, используемые государствами-членами |
| Paragraph 1 provides for the basis and objectives of cooperation and reproduces in substance the text of article 8 of the 1997 Watercourses Convention. | В пункте 1 определены основа и цели сотрудничества и в сущности воспроизводится текст статьи 8 Конвенции о водотоках 1997 года. |
| Increasing investment in agriculture, including support for agricultural research, is the basis for dealing with the food security issue in the long term. | Увеличение инвестиций в сельское хозяйство, включая поддержку сельскохозяйственных исследований, - это основа для долгосрочного решения проблемы продовольственной безопасности. |