Английский - русский
Перевод слова Basis
Вариант перевода Основа

Примеры в контексте "Basis - Основа"

Примеры: Basis - Основа
It had also provided the Office with operational independence under the authority of the Secretary-General and established the legislative basis for an oversight responsibility which had been underdeveloped within the Secretariat prior to 1994. В соответствии с этой резолюцией Управлению, действующему под руководством Генерального секретаря, предоставлена оперативная независимость, в ней также определена директивная основа для выполнения функции надзора, которой уделялось недостаточно внимания в рамках Секретариата до 1994 года.
At the very least they need a basis in State practice and the general support of States. По меньшей мере, им необходима основа в практике государств и общая поддержка государств.
Further steps took place in 1993, when the CFC published another resolution defining seven basic accounting principles, namely: legal entity, going-concern, historical cost, prudence, accrual basis, objectivity and monetary adjustment. Дальнейшие шаги были предприняты в 1993 году, когда ФБС принял еще одно постановление, определив семь концепций учета, а именно: юридическое лицо, реально функционирующее предприятие, восстановительная стоимость, осмотрительность, основа начислений, объективность и валютная корректировка.
A MoU was signed in February 2003, between IRU and the UNECE in the framework of the TEM Project, laying down the basis for closer cooperation in areas of mutual interest. В феврале 2003 года между МСАТ и ЕЭК ООН в рамках Проекта ТЕА был подписан МоВ, в котором определена основа для более тесного сотрудничества в областях, представляющих взаимный интерес.
The e-Europe 2002 and 2005 Action Plans, which contain benchmarking indicators agreed by all member States to track progress in the field of the information society, serve as the basis for the work of Eurostat. Основа этой работы Евростата - планы действий "Электронная Европа" на 2002 и на 2005 годы, которые содержат целевые ориентиры, согласованные всеми государствами-членами, по отслеживанию прогресса в области информационного общества.
He asked what the legal basis had been for the brochure's issuance and whether the Department could issue such materials before the General Assembly had requested the launching of the public information campaign. Он спрашивает, какова была юридическая основа для выпуска этой брошюры и может ли Департамент выпускать подобные материалы до обращения Генеральной Ассамблеи с просьбой начать кампанию в области общественной информации.
The meetings were constructive and fruitful, and Mr. Michel believes that there is a broad basis of support for the establishment of a tribunal of an international character. Совещания были конструктивными и плодотворными, и, по мнению г-на Мишеля, заложена широкая основа для поддержки предложения о создании трибунала международного характера.
Resolution 46/36 L of 9 December 1991, as the basis of the whole initiative, and main term of reference for this subject, has not been fully and faithfully implemented. Резолюция 46/36 L от 9 декабря 1991 года как основа всей этой инициативы и справочный материал по данному предмету не была выполнена полностью и добросовестно.
Apart from UNCLOS, a number of other international instruments provide the legal basis for the suppression of criminal activities, such as smuggling of migrants, illicit traffic in narcotic drugs or psychotropic substances and hijacking. Помимо ЮНКЛОС существует также ряд международных документов, в которых заложена правовая основа для пресечения преступной деятельности, такой, как незаконный провоз мигрантов, незаконная торговля наркотиками и психотропными веществами и угон.
The Committee was informed that due to deficiencies associated with the field assets control system, there is not yet a reliable basis for inventory management. Комитет был проинформирован о том, что из-за недостатков в работе Системы управления имуществом на местах пока еще не создана надежная основа для управления инвентарными запасами.
Given this serious situation, in which the basis of the negotiations has been totally destroyed and the secret nuclear-related experiments in South Korea have not yet been clarified, we are unable to participate in the talks aimed at discussing the nuclear-weapons programme. Учитывая серьезность сложившейся ситуации, при которой основа переговоров полностью разрушена, а по поводу секретных ядерных экспериментов в Южной Корее пока нет окончательной ясности, мы не можем участвовать в переговорах, посвященных обсуждению программы в области ядерного оружия.
Therefore, if the six-party talks are to be resumed, the basis for the talks demolished by the United States should be properly restored and the truth of the secret nuclear experiments in South Korea clarified completely. Поэтому для того чтобы шестисторонние переговоры были возобновлены, должна быть надлежащим образом восстановлена основа переговоров, уничтоженная Соединенными Штатами, и полностью раскрыта правда о секретных ядерных экспериментах в Южной Корее.
That then, is the basis for the Security Council's role: a political message, on the one hand; action on the ground, on the other. Итак, такова основа деятельности Совета Безопасности: с одной стороны, политический сигнал; а с другой - деятельность на местах.
Hence, their support for a narrower approach was based solely on pragmatic reasons: it was viewed as the only possible basis on which to achieve consensus at the international level. Поэтому то, что они высказываются в поддержку применения более узкого подхода, основывается исключительно на прагматических соображениях: по их мнению, это единственно возможная основа для достижения консенсуса на международном уровне.
Mr. Lvald (Norway): Over the last few decades, we have witnessed the building of a more sound and stable basis for development and the eradication of poverty in many countries in Africa. Г-н Левальд (Норвегия) (говорит по-английски): За последние несколько десятилетий мы стали свидетелями того, как закладывались более прочная и стабильная основа для развития и искоренения бедности во многих странах Африки.
This activity is pursuant to the signature on 21 August of a memorandum of understanding between the Government of the Sudan, IOM and the United Nations, which laid the basis for a commitment to the voluntary returns of internally displaced persons. Эти меры осуществляются в соответствии с подписанным 21 августа между правительством Судана, МОМ и Организацией Объединенных Наций меморандумом о взаимопонимании, в котором была заложена основа обязательства об обеспечении добровольного возвращения перемещенных внутри страны лиц.
Risk ratings are not assigned to the observations in headquarters audits and summary reports as each audit and observation is unique and there is no basis for comparison. Оценки не включаются в замечания по результатам ревизий в штаб-квартирах и в сводные доклады, поскольку каждая такая ревизия и замечание являются уникальными и поэтому основа для их сравнения отсутствует.
The domestic legal basis for the asset freeze exists within the framework of seizure and forfeiture of assets, as provided for in articles 86 to 96 of the Penal Code. Национальная правовая основа для замораживания активов распространяется на арест и конфискацию благ, как предусмотрено статьей 86 - 96 Уголовного кодекса.
On 12 June 2003, an interdisciplinary round table discussion on the role of religion in society was held in the context of a seminar entitled "Interfaith dialogue - a basis for stability" and the Civic Forum project. 12 июня 2003 года состоялся объединенный "круглый стол" в рамках семинара "Межконфессиональный диалог - основа стабильности" и Проекта "Гражданский форум" на тему "Роль религии в обществе".
Secondly, article 23 provides an opportunity to create subsidiary bodies "including when it appears that there is a basis to negotiate a draft treaty or other draft texts". Во-вторых, пункт 23 предусматривает возможность создания вспомогательных органов"... и в том числе когда представляется, что имеется основа для переговоров по проекту договора или по другим проектам текстов...".
Likewise, the legal basis for certain counter-proliferation measures deserves a deeper assessment, as in the case of search and seizure of illicit materials from ships on the high seas. Аналогичным образом, правовая основа для некоторых мер по борьбе с распространением заслуживает более глубокой оценки, равно как и вопрос об обыске и захвате незаконных материалов с судов в открытом море.
There are no specific "support of terrorism" offences, but the common law and some of the statutory provisions provide a comprehensive basis for prosecution of such activity. Конкретного состава преступления «поддержка терроризма» не предусмотрено, однако в общем праве и некоторых положениях действующего законодательства имеется общая основа для возбуждения уголовного преследования за такую деятельность.
We believe that this will serve as a sound basis for enhancing the efficiency of cooperation among Member States in the Economic and Social Council and the Committee for Programme and Coordination. Считаем, что заложена хорошая основа для повышения качества взаимодействия стран-членов с Советом в рамках Экономического и Социального Совета, а также Комитета по программе и координации.
The United Nations Global Counter-Terrorism Strategy, adopted unanimously by the General Assembly in September 2006, has provided a solid basis for comprehensive and systematic counter-terrorism activities by the international community. Благодаря Глобальной контртеррористической стратегии Организации Объединенных Наций, единогласно одобренной Генеральной Ассамблеей в сентябре 2006 года, была заложена прочная основа для систематического проведения международным сообществом всесторонней контртеррористической деятельности.
At the heart of this is the urgent need to improve needs assessments so that there is a credible, objective and evidence basis for the allocation of resources. В центре этого находится срочная необходимость улучшить оценки потребностей, с тем чтобы была надежная, объективная и базирующаяся на фактах основа для распределения ресурсов.