Английский - русский
Перевод слова Basis
Вариант перевода Основа

Примеры в контексте "Basis - Основа"

Примеры: Basis - Основа
The report provides a comprehensive conceptual basis for further discussions on the links between human rights and human development, on the respective roles of all the actors involved, and on ways to implement human rights in development cooperation and assistance. В докладе предлагается всеобъемлющая концептуальная основа для будущего обсуждения взаимосвязей между правами человека и развитием людских ресурсов, соответствующей роли всех действующих лиц и путей осуществления прав человека в процессе сотрудничества и помощи в целях развития.
The European Commission (EC) is acting to implement the provisions of the Treaty of Amsterdam, which entered into force on 1 May 1999 and which contains a legal basis to promote non-discrimination on the grounds of age throughout the European Union. Европейская комиссия (ЕК) проводит работу, направленную на выполнение положений вступившего в силу 1 мая 1999 года Амстердамского договора, в котором заложена правовая основа содействия обеспечению недискриминации по возрастному признаку во всех странах Европейского союза.
The European Union reiterates its strong support for the report, which provides a clear analysis of the sources of conflict and the basis for a comprehensive policy of peace-building, conflict prevention, management and resolution and the promotion of development. Европейский союз вновь заявляет о своей всесторонней поддержке этого доклада, в котором содержится четкий анализ источников конфликтов и закладывается основа всеобъемлющей политики в таких областях, как миростроительство, предотвращение конфликтов, управление конфликтами и их регулирование, а также содействие развитию.
In conclusion, the legal basis of the International Tribunal was firmly established at the relevant time and thus cannot be invalidated by the subsequent restoration of peace; its continued validity rests, among others, on its contribution to the maintenance of peace. Наконец, можно указать, что юридическая основа функционирования Международного трибунала прочно сформировалась на соответствующем временном отрезке, вследствие чего она не может потерять свою актуальность в результате последующего восстановления мира; ее сохраняющаяся актуальность определяется, в частности, ее вкладом в поддержание мира.
Since the legal basis for their work lay in the international instruments which had brought them into being, they must demand the fulfilment only of those undertakings which the States parties had entered into. Поскольку юридическая основа для их деятельности заложена в международных документах, в соответствии с которыми они были созданы, они должны требовать выполнения лишь тех обязательств, которые были приняты государствами-участниками.
The time had come for a sharing of identities with tolerance as the best tool for coexistence and peace: in diversity was strength and the basis for coexistence. Настало время терпимого отношения к индивидуальным особенностям каждого человека в качестве наилучшего механизма сосуществования и мира: в разнообразии заключается сила и основа сосуществования.
The legal basis for their work lay in the texts of the relevant instruments, and Cuba was therefore concerned by the possibility of treaty bodies' presuming to practice law by overstepping the bounds of their mandates. В связи с тем, что правовая основа для деятельности таких органов заложена в текстах соответствующих документов, Куба испытывает озабоченность по поводу того, что договорные органы, возможно, считая, что они действуют в соответствии с международным правом, выходят за рамки своих мандатов.
International law is the basis for security and stability: commitment and continuity with respect to bilateral and multilateral treaties and agreements is vital for a peaceful settlement to the Middle East conflict; Международная законность - основа безопасности и стабильности: необходима приверженность и преемственность в отношении двусторонних и международных договоров и соглашений в области мирного урегулирования ближневосточного конфликта;
So, first, the foundation for a housing finance system in market conditions had to be laid (for instance, establish secure property rights and cadastral systems, legal basis for financial institutions and for lending instruments like mortgages, etc.). Поэтому, прежде всего, должна быть создана основа для системы финансирования жилья в рыночных условиях (например, необходимо создать надежные системы имущественных прав и кадастров, определить правовую основу для финансовых учреждений и финансовых инструментов, таких, как ипотечные кредиты, т.п.).
Bearing in mind that in Kosovo and Metohija there are no confrontations, that there is no threat to peace and security, the Federal Ministry of Foreign Affairs stresses that accordingly there is no basis in the Charter of the United Nations for the consideration of this issue. Ввиду того, что в Косово и Метохии нет конфронтации и нет угрозы миру и безопасности, Союзное министерство иностранных дел считает, что тем самым отсутствует какая-либо предусмотренная в Уставе Организации Объединенных Наций основа для рассмотрения данного вопроса.
The 1994 Household Income and Consumption Expenditures Survey which was used as the basis of all works related to the index, was employed again in determining the sampling units from where data (prices) for the index was to be derived. Для определения выборочных единиц, по которым регистрируются данные (цены) для расчета индекса, была использована, как и для всех других работ, связанных с индексом, основа выборки обследования доходов и потребительских расходов домашних хозяйств 1994 года.
In order to facilitate the proper initial functioning of the common institutions, my Office, in collaboration with a number of international organizations, is preparing a quick start package comprising the minimal legislative basis for the Government of Bosnia and Herzegovina to operate. Для того чтобы способствовать надлежащему функционированию общих институтов в начальный период, моя Канцелярия, действуя в сотрудничестве с рядом международных организаций, в настоящее время готовит комплект базовых материалов, абсолютно необходимых для того, чтобы у правительства Боснии и Герцеговины была законодательная основа своей деятельности.
Although paragraph 21 cited article 11 of the Constitution as the basis for protection against racial discrimination, the Constitution made no explicit mention of racial discrimination or the imperative to prevent it. Хотя в пункте 21 упоминалась статья 11 Конституции как основа для защиты от расовой дискриминации, в Конституции не содержится прямого упоминания расовой дискриминации или необходимости ее предотвращения.
Those efforts had significantly advanced the work of the four experts and laid the basis for the joint paper to be completed and submitted in August 1998 to both the Committee and the Sub-commission. Благодаря их усилиям работа четырех экспертов значительно продвинулась и было заложена основа для завершения и представления совместного документа в августе 1998 года как Комитету, так и Подкомиссии.
The basis and methods for establishing dependency allowances for both the Professional and higher categories and the General Service and related categories were initially reviewed by the Commission in 1982. Основа и методы для установления надбавок на иждивенцев как для сотрудников категории специалистов и выше, так и для сотрудников категории общего обслуживания и смежных категорий впервые были рассмотрены Комиссией в 1982 году.
When it appears that there is basis to negotiate a draft treaty, a working group open to CCD members will be established and appropriate documentation will be sent to all member States of the UN. В тех случаях, когда представляется, что имеется основа для переговоров по проекту договора, будет учреждаться рабочая группа, открытая для членов Совещания Комитета по разоружению, и соответствующая документация будет направляться всем государствам - членам Организации Объединенных Наций.
There is, however, a new approach in the proposed opening of negotiating organs or bodies to non-members participating in the work of the Conference when "it clearly appears that there is a basis to negotiate a draft treaty...". Предусматривается, однако, и новый подход в рамках предлагаемого открытия переговорных органов для государств-нечленов, принимающих участие в работе Конференции, в тех случаях, когда "явно представляется, что имеется основа для переговоров по проекту договора...".
Being a relatively new specialized agency, the constitution of UNIDO, effective from 1986, provides for a wider basis of collaboration with NGOs through Guidelines for the Relationship of UNIDO with NGOs. В уставе ЮНИДО - сравнительно нового специализированного учреждения, - вступившем в силу в 1986 году, предусматривается более широкая основа для сотрудничества с НПО, изложенная в виде Руководящих принципов взаимоотношений ЮНИДО с НПО.
Women had made big strides in the last 25 years, considering the conditions they had previously experienced in that region and, as they had penetrated all spheres of life, the country had laid a firm basis for equality. Женщины добились больших успехов за последние 25 лет, принимая во внимание те условия, которые были характерны для этого региона в прошлом, и поскольку они заняли свое место во всех сферах жизни, в стране заложена прочная основа для равноправия.
The Working Group may wish to consider whether this basis for identifying the successful tender is sufficiently objective, and the extent to which it differs in reality from the lowest price tender. Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о том, является ли такая основа для определения выигравшей тендерной заявки достаточно объективной и в какой степени она в действительности отличается от тендерной заявки с самой низкой ценой.
The legal basis for land and real property valuation is also found in the Law on Land Tax, 1994, and the Law on Real Property Tax, 1997. Правовая основа для оценки земли и недвижимости была также заложена Законом о земельном налоге 1994 года и Законом о налоге на недвижимость 1997 года.
The outcome of those extensive consultations is a good text and a good basis for future hard work within the United Nations, the Security Council and the Committees established pursuant to resolutions 1267, 1373 and 1540, within the framework of the regimes they have set up. В результате этих обширных консультаций был разработан добротный текст и создана прочная основа для будущих напряженных усилий, которые должны быть предприняты на уровне Организации Объединенных Наций, Совета Безопасности и комитетов, учрежденных резолюциями 1267, 1373 и 1540, в рамках созданных этими резолюциями режимов.
Purchasing power parity was unsuitable as a basis for currency conversion rates because it was based on hypothetical currency conversion rates, reflected capacity to consume rather than to pay, and did not take into account cultural and social preferences in consumption. Паритет покупательной способности является неприемлемым как основа для коэффициентов пересчета валют, поскольку он основан на гипотетических коэффициентах пересчета, отражает способность потреблять, а не платить и не учитывает культурные и социальные предпочтения потребителей.
The draft treaty together with the draft constitution, the so-called "Referendum Package", was to form the basis for the referendum on self-determination. Проект договора и проект конституции были объединены в «Пакет документов для референдума» и были использованы как основа для голосования по вопросу о самоопределении.
How could the legal basis for the right to education be strengthened so as to make education accessible to all, without discrimination or exclusion? Каким образом правовая основа права на образование может быть укреплена, с тем чтобы сделать образование доступным для всех без какой-либо дискриминации или исключения?