It is the basis for the hybrid cultivar "Numex twilight", essentially the same, but less pungent, and starting with purple fruit, creating a rainbow effect. |
Это основа гибридного сорта «NuMex Twilight (англ.)русск.», по сути, такой же как «птичий глаз», но менее острый, и начальные плоды имеют фиолетовый цвет, создавая эффект радуги. |
It had also achieved a binding standstill and roll-back commitment and provided a firm basis for the continuation of the process to an open, market-based world agricultural economy. |
В нем закреплено также имеющее юридическую силу обязательство относительно ненаращивания и постепенной отмены существующих ограничений, а также предусмотрена твердая основа для дальнейшего продвижения к формированию открытого, базирующегося на рыночных принципах мирового сельского хозяйства. |
He could not countenance the possibility that the Committee might officially inform a country that it intended to take such a course, without being sure of its legal basis. |
Он не разделяет точку зрения тех, кто считает, что Комитет может в официальном порядке информировать ту или иную страну о своем намерении предпринять подобные действия не будучи уверенным в том, существует ли для этого правовая основа. |
States may wish to determine whether there is any basis on which consular information might be fed into the process by which treaty bodies monitor implementation. |
Государства, возможно, пожелают определить, имеется ли какая-либо основа для того, чтобы накапливаемая консульствами информация могла быть использована в работе договорных органов по проверке соблюдения положений соответствующих международных договоров. |
It concluded that the basis for the calculation of the children's allowance for the General Service and related categories should reflect a combination of local practice and social benefit policy. |
Она пришла к выводу о том, что основа для расчета надбавки на детей для сотрудников категории общего обслуживания и смежных категорий должна отражать сочетание местной практики и политики в отношении социальных пособий и льгот. |
The conceptual basis underlying that issue had evolved over the past 50 years to reflect developments in society and the world and the place of women in it. |
Концептуальная основа, на которую опирается вопрос улучшения положения женщин, претерпела за последние пятьдесят лет существенные изменения вследствие огромных перемен в жизни общества и в мире в целом, а также в осознании роли женщины. |
The institutional blueprint sketched out in the Agreement and endorsed by the people offers the only rational basis for a lasting peace and for reconciliation through practical partnership and common action. |
В институциональном плане, который был в общих чертах изложен в Соглашении и поддержан народом, предлагается единственная наиболее подходящая рациональная основа, способная обеспечить прочный мир и примирение посредством налаживания практически целесообразных партнерских отношений и осуществление совместных действий. |
At a time when the international consensus on a two-State solution is firm, it is alarming that the practical basis for this is in jeopardy. |
В то время, когда международное сообщество приходит к решительному консенсусу относительно решения, предусматривающего существование двух государств, вызывает тревогу тот факт, что практическая основа этого решения находится под угрозой. |
The managed land proxy as a basis for estimating emissions and removals from AFOLU activities; |
а) апроксимация для управляемых земель как основа оценки выбросов и абсорбции в связи с деятельностью в секторе СХЛХДВЗ; |
The proposed budget of $4,395,600,000 nevertheless provided a good basis for consideration and his delegation would work closely with other delegations to ensure a successful outcome. |
Тем не менее предлагаемый бюджет в объеме 4395600000 долл. США - это хорошая основа для работы, и его делегация готова активно сотрудничать с другими делегациями в целях достижения успешных результатов. |
Such a needlework kit normally consists of: an outline (the basis for embroidery), scheme, threads and needles. Also there are beading kits with beads. |
Набор для вышивания обычно состоит из: канвы (основа для вышивки), схемы, ниток и иголок. |
Momentary benefit at any price is not for us. The basis of our relations with business partners is a long-term cooperation with a motto «Let? s win together!». |
Основа наших взаимоотношений с партнерами по бизнесу - долговременное сотрудничество, основанное на девизе «Побеждаем вместе!». |
The landscape was perceived, on the one hand, as the basis for the thought processes for creating many monuments and memorial sculptures. |
Пейзаж воспринимался в то время как основа для многих памятников и мемориалов. |
Based on enabling legislation at the federal level, this law stipulates that the local authority suspend and relax, on a temporary basis, relevant laws, by-laws and standards to facilitate improvements and land tenure regularization. |
Тем самым создается основа для переговоров между государственными органами, поставщиками услуг и обитателями трущоб по выработке планов благоустройства и легализации их поселений. |
Delegates also provided information on national regulatory priorities which showed that Tthe similarity of priorities in quite fewsome areas provided a basis for possible future work on a common regulatory framework. |
Ввиду сходства приоритетов на некоторых направлениях имеется основа для возможной дальнейшей работы над единой системой нормативного регулирования. |
It is envisaged that the basis for approved and standardized terminology would be addressed in the field reference manual in two separate annexes containing a glossary of terms and an explanation of abbreviations and acronyms. |
Предполагается, что основа утвержденной и стандартной терминологии будет рассмотрена в двух отдельных приложениях, содержащих глоссарий терминов и объяснение аббревиатур. |
I should like to point out that even the original draft electoral code was positively received by the Venetian Commission of the Council of Europe as a suitable basis for holding open and democratic elections. |
Замечу, что даже первоначальный проект Избирательного кодекса положительно оценен Венецианской комиссией Совета Европы как адекватная основа для проведения открытых и демократичных выборов. |
This common basis of European arms-export control was made legally binding on 8 December 2008, when the European Council adopted a Common Position containing a revised and strengthened version of the Code of Conduct. |
Эта единая основа европейской системы контроля за экспортом вооружений получила статус закона 8 декабря 2008 года, когда Европейский совет утвердил общую позицию с изложением пересмотренного и усиленного варианта Кодекса поведения. |
While much of international trade is conducted on a door-to-door basis under one contract and with one party responsible, the current legal framework fails to reflect these developments. |
Хотя значительная часть перевозок в международной торговле осуществляется "от двери до двери" на основе единого контракта с одной страной, несущей ответственность за его исполнение, современная правовая основа не отражает этой практики. |
Otto Lilienthal published his book Der Vogelflug als Grundlage der Fliegekunst (Birdflight as the Basis of Aviation) in 1889, describing the basis of modern aerodynamics and aircraft construction. |
В 1889 году Отто Лилиенталь выпускает книгу «Птичий полет как основа для воздухоплавания», в которой описывает основы современной аэродинамики и авиаконструирования. |
This basis in case-law has recently been reinforced by a judgment of the International Court of Justice that clarifies the relevant law on various points. |
Позднее эта судебно-практическая основа была укреплена постановлением Международного Суда, которое в контексте этого вопроса уточнило положения позитивного международного права по различным аспектам. |
And so the Armenian nationalists created a basis for the future territorial claims against Azerbaijan, which resulted in further tragedies that took place at the end of the twentieth century and still continue in the South Caucasus. |
Таким образом, была заложена основа для будущих территориальных притязаний армянских националистов к Азербайджану и трагических событий в регионе Южного Кавказа, начавшихся в конце ХХ века и продолжающихся по сей день. |
In view of Saudi Arabia's commitment to implementing Security Council resolutions relating to counter-terrorism and pursuant to the international conventions signed and ratified by the country's Government, the legal basis is as mentioned above, i.e., the fact that they become part of domestic legislation. |
Ввиду приверженности Саудовской Аравии осуществлению резолюций Совета Безопасности, касающихся борьбы с терроризмом, а также в соответствии с подписанными и ратифицированными правительством международными конвенциями эта основа аналогична вышеупомянутой, т.е. |
Support was further expressed by some delegations for the working paper proposed by the Russian Federation,11 which was described as constituting a useful basis for further consideration of the question of sanctions. |
Некоторыми делегациями была высказана также поддержка в отношении представленного Российской Федерацией рабочего документа11, который был охарактеризован как полезная основа для дальнейшего рассмотрения вопроса о санкциях. |
When they finally laid down their instruments, they had the basis of the album Ruke (documented by the camera of Biljana Tutorov, whose video projections have become a feature of Cargo Orkestar's concerts). |
Когда музыканты, наконец, сложили свои инструменты, у них уже имелась основа для альбома Ruke (что засвидетельствовала камера Биляны Туторов, видео-показы которой стали особенностью концертов Cargo Orkestar). |