The harsh winter meant that food was barely available, and he had to make do with a vague promise that hunters would feed them en route, and that the chief of the Coppermine First Nations would offer assistance. |
Суровая зима означала, что запасы продовольствия практически отсутствуют, и ему прошлось довольствоваться лишь весьма смутным обещанием местных охотников, что они станут добывать пропитание прямо во время пути, и что якобы вождь индейцев реки Коппермайн окажет им помощь. |
∙ Though efforts are under way, many small island States have admitted that plans for the adaptation to sea level rise are not available and there is no national funding for adaptation measures. |
Хотя предпринимаются определенные усилия, многие малые островные государства признали, что планы по адаптации к повышению уровня моря у них отсутствуют и средств для реализации мер по адаптации нет. |
That was not surprising, since there was little guidance and practice for disaster response workers on the matter, and much of what was available focused on protecting internally displaced persons. |
Это не удивительно с учетом того, что руководящие принципы и практические указания в этой связи для лиц, занимающихся ликвидацией последствий бедствий, практически отсутствуют, в то время как имеющиеся указания и инструкции в основном касаются внутренне перемещенных лиц. |
Fruit and vegetables are no longer available to supplement these basic rations as farmers do not have the money to get their crops picked and marketed. |
Фрукты и овощи, необходимые для того, чтобы дополнить этот базовый рацион, отсутствуют, поскольку у крестьян нет денег для того, чтобы собирать свои урожаи и продавать свою продукцию на рынке. |
In addition, it is likely that China is contributing a larger share of fisheries-related assistance to the subregion, but documentation on that assistance is not readily available. |
Более того, вероятен рост вклада Китая в оказание содействия в области рыбного промысла в субрегионе, однако документы по такому содействию отсутствуют в открытом доступе. |
New techniques were being developed for semi-conductors where PFOS-related substances were not being used, but there were no alternatives available that would allow for the comprehensive substitution of PFOS uses in critical applications. |
Сегодня ведутся разработки новых методов изготовления полупроводников, не связанных с использованием веществ, родственных ПФОС, однако отсутствуют альтернативные варианты, позволяющие обеспечить полное замещение важнейших операций с использованием ПФОС. |
It is acknowledged that there is no information available and monitoring system in place regarding school "push outs" (para. 82) and that the position on corporal punishment in the Education Act and the Penal Code has not changed (para. 83). |
В докладе отмечается, что информация об отчислении учащихся из школ и система контроля за их отчислением отсутствуют (пункт 82) и что положения Закона об образовании и Уголовного кодекса о телесных наказаниях не претерпели изменений (пункт 83). |
OIOS believes that, to the extent possible, liquidations should be completed in the mission area, where access to records and information is readily available, which may not be the case once the records are archived and transferred. |
УСВН считает, что, насколько это возможно, ликвидацию необходимо завершать в районе действия миссии, где имеется прямой доступ к учетным документам и информации, которые отсутствуют после сдачи соответствующих документов учета в архив и их передачи. |
1.2 Customized human resources data on the Secretariat and peace operations, available within 3 business days upon request (2008/09: not applicable/ not available; 2009/10: not applicable/not available; 2010/11: 3 days) |
1.2 Возможность получения в течение трех рабочих дней после направления соответствующего запроса конкретных данных о людских ресурсах по Секретариату и миротворческим миссиям (2008/09 год: не применимо/данные отсутствуют; 2009/10 год: не применимо/данные отсутствуют; 2010/11 год: 3 дня) |
Technology and finance pose significant barriers, because less greenhouse gas-intensive technologies are not available in the public domain of developing countries and are not financially competitive with conventional technologies. |
Значительные препятствия связаны с вопросами технологии и финансов, поскольку в государственной сфере развивающихся стран отсутствуют такие технологии, которые позволяют сокращать выбросы парниковых газов и конкурировать в финансовом плане с обычными технологиями. |
Many modern secured transactions regimes offer secured creditors a number of rights that often have not, or not always, been available to sellers that use retention of title to secure their claims. |
Многие современные режимы обеспеченных сделок предусматривают предоставление обеспеченным кредиторам ряда прав, которые часто отсутствуют у продавцов, которые используют механизм удержания правового титула для обеспечения своих требований. |
Statistics giving a part-time/full-time breakdown of jobs would be sent later, but no statistics were available on ethnic minority women in part-time jobs. |
Статистические данные о работе на условиях занятости неполный/полный рабочий день будут представлены позднее, однако статистические данные о числе женщин-представительниц этнических меньшинств, занятых неполный рабочий день, отсутствуют. |
As no qualified technician was available at MONUC, the Security and Supply Sections had been attempting for months to acquire a maintenance contract with a private firm; |
Кроме того, отсутствуют свидетельства того, что подрядчик обеспечил регулярное обслуживание рентгеновских установок в соответствии с существующими требованиями. |
Not availablea a Not available because the Agency was updating its practice for implementation in 2013. |
а Данные отсутствуют, поскольку Агентство пересматривало свою методику и готовило ее к внедрению в 2013 году. |
Maximum 20 characters using 6-bit ASCII; = not available |
; = данные отсутствуют нет данных. *7 |
Our fourth concern was that it was not possible to accurately distinguish between situations where: (a) country data was not available for the indicators; and (b) the indicator was not relevant owing to the policy of a particular country. |
В-четвертых, озабоченность у нас вызывает тот факт, что невозможно провести точное различие между ситуациями, когда: а) страновые данные по показателям отсутствуют; и Ь) соответствующий показатель не отражает реального положения дел ввиду политики, избранной конкретной страной. |
The majority of animal toxicology studies have used the oral route of exposure and little information is available on exposure via the inhalation and dermal routes, although worker exposure is likely to occur mainly via these routes. |
В большинстве токсикологических исследований на животных основное внимание уделяется пероральному способу воздействия, и практически отсутствуют сведения о воздействии через органы дыхания и кожный покров, хотя воздействие на рабочих, по всей вероятности, оказывалось прежде всего именно этим путем. |
Figures for 1995 are not available, but there has been an increase in non-trainload traffic between 1995 and 1999 of 57%, so you could get a reasonable indication of 1995 figures by pro - rating accordingly. |
Данные за 1995 год отсутствуют, однако в период с 1995 года по 1999 год было отмечено увеличение на 57% объема движения поездов с немаксимальной загрузкой; на основе этого показателя, используя метод пропорционального распределения, можно получить определенное представление об объеме движения в 1995 году. |
No specific data on this are available, but one can use as an indicator the number of people who own their home but do not own title to the land on which it sits: 12,419,229 people, or 8.53 per cent of existing homes. |
Точные данные в этой области отсутствуют, но в качестве показателя можно использовать число людей, владеющих собственностью, но не имеющих титула на землю, на которой расположена эта собственность (12419229 человек или 8,53% существующих жилищ). |
Patent Facilitating Centre was set up by DST under TIFAC as a single window facility on All-India level to provide patent support to the academic sector and smaller scientific institutions in the Central or the State sector where in-house facilities are not available unlike other major scientific establishments. |
Департамент науки и техники учредил под эгидой ТИФАК Центр патентной поддержки, являющийся единственным всеиндийским органом по оказанию патентной поддержки академическому сектору и небольшим научным институтам на центральном уровне или в штатах, где, в отличие от крупных научных учреждений, отсутствуют патентные службы. |
b Value in end-2008 net present value terms is not available. |
Ь Данные о ЧПС по состоянию на конец 2008 года отсутствуют. |
The cumulative global impact is significant: recent estimates indicate that the annual global losses due to illegal, unreported and unregulated fishing may range from $10 billion to $23 billion, although accurate numbers are not available due to the covert nature of the activities. |
Совокупные глобальные последствия являются серьезными: согласно недавним оценкам, ежегодные глобальные потери в результате незаконного, несообщаемого и нерегулируемого промысла составляют порядка 10 - 23 млрд. долл. США, хотя точные данные отсутствуют, поскольку эта деятельность носит скрытый характер. |
Amnesty International referred to reports by women and girls that drugs and medical supplies were not available at health facilities, or that they were charged for medicines and care that were supposed to be free. |
Организация "Международная амнистия" сослалась на поступившие от женщин и девушек сообщения о том, что в медицинских учреждениях отсутствуют лекарства и медицинские препараты и что с них требуют платы за лекарства и услуги, которые должны предоставляться бесплатно. |
The non-recurrent provision of $308,000 will cover specialized expertise, which is not available in-house nor cost effective to establish, in the following areas: |
Единовременные ассигнования в размере 308000 долл. США предусматриваются для оплаты услуг специалистов, которые отсутствуют в организации и учреждать должности для которых неэффективно с точки зрения затрат, в следующих областях: |
The Mexican data are represented by students in grades 7-12 (persons 12-22 years of age) surveyed in 2000 and 2003 (separate estimates for persons aged 15-17 are not available). |
Данные Мексики представлены с разбивкой по учащимся 7 - 12-х классов (в возрасте 12 - 22 лет) за 2000 и 2003 годы (отдельные оценки по лицам в возрасте 15 - 17 лет отсутствуют). |