The most recent figures are not available, but they are expected to have changed over 2009 owing to the sharp fall in global trade volumes due to the financial crisis. |
Самые последние данные отсутствуют, однако, как ожидается, такие показатели за 2009 год изменятся в результате резкого сокращения мирового объема торговли из-за финансового кризиса. |
Restrictions should only last as long as such dangers exist and only be implemented if other, less intrusive, measures of protection are not available or possible. |
Ограничения должны длиться ровно столько, сколько существуют такие угрозы, и могут быть введены, только если другие, менее ограничительные меры защиты отсутствуют или невозможны . |
Slovenia accepts this recommendation and is planning to gradually expand the network of crisis centres and shelters for women victims of violence, particularly in those parts of the country, where such services have not been available so far. |
Словения принимает эту рекомендацию и планирует постепенно расширять сеть кризисных центров и убежищ для женщин - жертв насилия, особенно в тех частях страны, где подобные службы пока отсутствуют. |
While noting with concern that almost one third of the cases concerned prisoners on remand, the Committee regrets that detailed statistics on the use and the length of solitary confinement are not yet available. |
С обеспокоенностью отмечая, что почти треть таких случаев приходится на заключенных, находящихся под следствием, Комитет сожалеет о том, что подробные статистические данные о применении и продолжительности одиночного заключения до сих пор отсутствуют. |
Comparable periodic data was absent, and the data that was available was mostly internal to agencies and hard to access (para. 59). |
Сопоставимые периодические данные отсутствуют, имеющиеся данные в основном предназначаются для внутреннего пользования учреждений и доступ к ним затруднен (пункт 59). |
For trade in services, while current values for quarterly trade developments are available only for major countries, for most developing countries this information is absent. |
Что касается торговли услугами, то квартальные данные о динамике торговли в текущих ценах имеются только по крупным странам, а по большинству развивающихся стран они попросту отсутствуют. |
There are no official available data on the number of children attending the school and the percentage of such an attendance; however, NGOs that address problems of Roma community and Roma associations provide alternative data, which were frequently taken into consideration by State institutions. |
В стране отсутствуют официальные статистические данные об общей численности детей, посещающих школу, и о показателях посещаемости; тем не менее НПО, работающие с общинами и ассоциациями рома, располагают неофициальными данными, которые нередко учитываются государственными учреждениями. |
Care and support services are frequently unavailable to them and those that are available are generally not tailored to their specific needs, even in instances where programming and funding for HIV programmes have otherwise expanded considerably. |
Службы ухода и поддержки для таких лиц, как правило, отсутствуют, а если они существуют, то обычно не отвечают их особым потребностям даже в тех случаях, когда принимаются меры по значительному расширению программ борьбы с ВИЧ и их финансированию. |
Furthermore, the Board was of the view that the example should be limited to those situations where no alternatives, such as the use of a national transit regime, were available to continue the transport operation. |
Кроме того, Совет полагал, что этот пример следует ограничить ситуациями, когда для продолжения транспортной операции отсутствуют другие альтернативы, такие как использование национального режима транзита. |
That was very important in areas in which there were no items or locally available material that could be used for fencing or marking a mined area. |
Это весьма актуально на местности, где отсутствуют предметы и материалы, которые могут быть использованы в качестве подручных средств для ограждения и маркировки заминированного района. |
In addition, reliable baseline data is not available, and the survey analysis undertaken by a consultant indicates that "progress towards each strategic objective... is measured differently from country to country". |
При этом отсутствуют надежные исходные данные, и, как отмечает консультант в своем анализе результатов опроса, «прогресс в достижении каждой стратегической цели... измеряется в разных странах по-разному». |
The Government of The former Yugoslav Republic of Macedonia and the IOM office in Afghanistan, for example, concluded in their responses that although forced marriages are common in these countries, no specific data are available. |
Так, правительство бывшей югославской Республики Македонии и отделение МОМ в Афганистане в своих ответах отметили, что, хотя принудительные браки - обычное явление в этих странах, какие-либо точные данные отсутствуют. |
Crop production more than doubled in the first three quarters of 2006. Chicken production fell in 2005 owing to the temporary departure of a large producer, but has picked up since the producer returned (supporting data not available). |
В первые три квартала 2006 года объем продукции растениеводства более чем удвоился, а объемы птицеводства в 2005 году снизились из-за временного отъезда одного из крупнейших производителей острова, однако увеличились после его возвращения (сопутствующие данные отсутствуют)4. |
a In the second and third cycles, different indicators were used to measure geographical representation and, accordingly, there are no data available for comparison. |
а Во втором и третьем циклах для измерения географической представленности применялись разные показатели, и поэтому сопоставимые данные отсутствуют. |
Considering that carbon tetrachloride has an important use in laboratory and analytical processes; and that alternatives are not yet available for some of them, |
учитывая, что тетрахлорметан имеет важное применение в рамках лабораторных и аналитических процессов и что альтернативы для некоторых из них еще отсутствуют, |
Drinking water quality data remain the weakest point in the reporting mechanisms under consideration, as they are not available as electronic data in a consistent and regularly updated format. |
Данные о качестве питьевой воды по-прежнему остаются наиболее слабым элементом в рассматриваемых механизмах представления отчетности, поскольку они отсутствуют в виде электронных данных, структурированных по согласованному и регулярно обновляемому формату. |
Despite their usefulness, NCSAs seem not to be the solution because reporting does not meet the needs of the UNCCD, and funding for the implementation of follow-up activities is not available. |
Несмотря на свою полезность, СОНП, как представляется, не является решением существующей проблемы, поскольку представление отчетности не отвечает потребностям КБОООН, и финансовые средства для осуществления последующей деятельности отсутствуют. |
Additionally, he noted that the report cited several examples of technologies for which no HCFC alternatives were available and that they were generally highly specialized applications in the solvents and medical sectors. |
Кроме того, он отметил, что в докладе содержится несколько примеров технологий, в которых альтернативы применению ГХФУ отсутствуют, и что речь идет о весьма специализированных видах применения при производстве растворителей и в медицине. |
Setting up a new regional Millennium Development Goals database and regularly updating it constitute a very demanding task since it requires the collection of data that are not normally available at the regional or international levels. |
Создание новой региональной базы данных о целях в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и ее регулярное обновление представляет собой очень сложную задачу, поскольку для этого требуется осуществлять сбор данных, которые на региональном и международном уровнях, как правило, отсутствуют. |
53 per cent cost reduction for transportation of 100 kgs of personal effects of military observers and civilian police (2005/06: no data available) |
Снижение на 53 процента затрат на перевозку 100 кг личного имущества военных наблюдателей и сотрудников гражданской полиции (2005/06 год: данные отсутствуют) |
For example, universal, reliable data on staff recruited and the average time for recruiting or moving staff member to higher levels are not available. |
Например, отсутствуют универсальные, достоверные данные относительно количества набранных сотрудников и среднего времени для набора или передвижения сотрудников на более высокие уровни. |
The number of women candidates for headship that have successfully obtained headship appointments in Scotland is not available, as the information is not held centrally. |
Данные о числе женщин-кандидатов на должности директоров, которые с успехом получили назначение на должности директоров, по Шотландии отсутствуют, поскольку централизованное хранение информации не осуществляется. |
Basic materials, such as the laws of Liberia, are not available and, owing to lack of accommodation, judges and attorneys are forced to commute from Monrovia. |
Отсутствуют такие основополагающие материалы, как сборник законов Либерии, и вследствие нехватки помещений судьи и прокуроры вынуждены ежедневно приезжать из Монровии. |
While national comparative data is not available, there is evidence, as demonstrated below, that expenditures on long-term facility care are increasing in proportion to, and in some cases exceeding, the growth in the elderly population. |
Хотя общенациональные сопоставимые данные отсутствуют, есть указанные ниже свидетельства того, что расходы на программы долгосрочного медицинского ухода увеличиваются пропорционально росту доли престарелого населения, а в некоторых случаях и превышают его. |
Even where data were not available from the outset for a new indicator, agreement on its use also increased the pressure to collect and produce the relevant data. |
Даже если изначально отсутствуют данные по тому или иному новому показателю, договоренность о его использовании также делает еще более настоятельной необходимость собирать и получать соответствующие данные. |