It was noted, however, that evidence was sometimes not available, especially since many approaches had been tested in circumstances different from those in which they were applied. |
В то же время отмечалось, что иногда фактические данные отсутствуют, в частности потому, что многие методы испытываются в условиях, отличных от условий их реального применения. |
Existing information on ammunition and explosives is often fragmented between different agencies and accessible centralized records are not usually available nationally or internationally on this subject; |
∙ имеющаяся информация о боеприпасах и взрывчатых веществах зачастую разбросана по различным учреждениям и доступные централизованные сведения по этому вопросу на национальном или международном уровнях обычно отсутствуют; |
All newly recruited inexperienced translators went through a period of training at Headquarters before taking up their posts at smaller duty stations, where little or no capacity for training was available. |
Все недавно принятые в Организацию неопытные переводчики прошли период обучения в Центральных учреждениях, прежде чем приступить к работе в более мелких местах службы, где возможности для профессиональной подготовки ограничены либо вообще отсутствуют. |
These personnel would occupy only positions authorized through the relevant budgetary process, and it should be demonstrated that the required expertise is not otherwise available in the Secretariat or by recruitment through established procedures. |
Этот персонал будет занимать лишь должности, санкционированные в рамках соответствующего бюджетного процесса, при этом необходимо доказать, что требуемые специалисты в Секретариате отсутствуют или их набор невозможен в соответствии с установленными процедурами. |
Owing to their deployment in areas where catering facilities are not available, the estimate excludes provision for 29 staff officers, 16 military police and the helicopter support unit of 130 personnel, who will receive a daily meal allowance in lieu of rations. |
Смета не включает ассигнования на 29 штабных офицеров, 16 военных полицейских и подразделение вертолетной поддержки численностью в 130 военнослужащих, которые находятся в районах, где отсутствуют возможности для организации питания в столовых, и которые будут получать вместо пайков суточное продовольственное денежное довольствие. |
Whenever the required data were not available within the computerized database of the Consultative Committee on Administrative Questions, the ICSC secretariat had to develop a hard copy questionnaire specifically for each data need. |
Во всех случаях, когда требуемые данные отсутствуют в компьютеризированной базе данных Консультативного комитета по административным вопросам, секретариату КМГС приходится составлять анкеты в печатной форме для сбора каждого конкретного вида данных. |
Note: These estimates are based on recent available survey data (average date, 1990) and reflect assumptions about contraceptive use in countries with no data. |
Примечание: Настоящие оценки основываются на последних имеющихся результатах обследований (в среднем за 1990 год) и отражают предположения относительно применения контрацептивов в странах, по которым данные отсутствуют. |
In connection with article 6 of the Convention, the periodic report contained some interesting information on the laws guaranteeing the protection of persons against racial discrimination, but there were few statistical data on the effective utilization of available remedies. |
Что касается статьи€6 Конвенции, то в периодическом докладе содержится интересная информация о законодательных положениях, гарантирующих защиту лиц от расовой дискриминации, однако в нем практически отсутствуют статистические данные об эффективном использовании имеющихся средств защиты. |
Central European capitals: some financial means are generally available but there is no responsible institution at the city level nor any area offices |
Столицы центральноевропейских государств: некоторые финансовые инструменты, как правило, существуют, однако учреждения, несущие ответственность на городском уровне, и какие-либо районные подразделения отсутствуют; |
The independent experts have also confirmed that to date there are no other systems available on the market that can compare with IMIS in addressing the specific and unique requirements of the United Nations. |
Независимые эксперты также подтвердили, что на сегодняшний день на рынке отсутствуют какие-либо иные системы, которые были бы сопоставимы с ИМИС в плане удовлетворения конкретных и исключительных потребностей Организации Объединенных Наций. |
In many developing countries, particularly in Africa, provision of affordable, available and reliable insurance services that match the needs of a country's economic agents are often lacking. |
Во многих развивающихся странах, в первую очередь в Африке, отсутствуют доступные и надежные услуги страхования, отвечающие потребностям национальной хозяйственной деятельности. |
There were no documents available to indicate that the management of the Office of the Prosecutor had carried out a comprehensive inventory of work completed on each case or identified unfinished tasks, prior to projecting the resource requirements of the Investigation Section. |
Отсутствуют какие-либо документы, говорящие о том, что руководство Канцелярии Обвинителя ведет всесторонний учет проделанной по каждому делу работы или выявляет нерешенные задачи, прежде чем прогнозировать потребности Секции расследования в ресурсах. |
Where no other means are available, every Estonian citizen shall have the right to take spontaneous action against any forcible change of the constitutional system (art. 54, EC). |
Когда отсутствуют другие средства, каждый гражданин Эстонии имеет право лично предпринять действия против любого насильственного изменения конституционного строя страны (статья 54 Конституции). |
(c) Improving the estimation process used to create data files for those countries and periods where no reported data are available; |
с) совершенствования процесса оценки, применяемого для расчета рядов данных по тем странам и периодам, в отношении которых отсутствуют сообщаемые данные; |
No recent, comprehensive official figures are available for coca bush eradication in the Andean countries, though the net situation has remained largely unchanged since the adoption of the Global Programme of Action. |
Последние исчерпывающие официальные данные о выращивании кокаинового куста в группе Андских стран отсутствуют, однако со времени принятия Всемирной программы действия реальное положение дел в этих странах почти не изменилось. |
Attention also needs to be drawn to the important areas for which data of acceptable quality are mostly still not available in many parts of Europe (e.g. health accounting and quality of care and outcomes). |
Необходимо также обратить внимание на те важные области, по которым данные приемлемого качества все еще в основном отсутствуют во многих районах Европы (например, подотчетность в сфере здравоохранения, качество и результаты медицинского обслуживания). |
The Secretary-General will fully take into account the needs of developing countries and ensure that United Nations documents will be accessible also in cases where electronic communication is not available. |
Генеральный секретарь в полном объеме учтет потребности развивающихся стран и обеспечит возможность использования документов Организации Объединенных Наций там, где электронные средства коммуникации отсутствуют. |
The Dashboard allows very detailed disaggregations, but often the data are not available in comparable formats - developing common indicator sets is a major challenge, given the widely differing views on what sustainable development issues should be monitored. |
"Dashboard" позволяет проводить очень подробное дезагрегирование, но зачастую отсутствуют данные в сопоставимых форматах - разработка общих наборов показателей является сложной проблемой в силу значительных расхождений во мнениях относительно того, какие аспекты устойчивого развития должны отслеживаться. |
In some cases, data are simply not available; in others, the data exist but are not reliable. |
В некоторых случаях данные попросту отсутствуют; в других случаях имеющиеся данные являются ненадежными. |
Though exact figures are not available, there is a high correlation between the number of incidents of extreme right-wing violence and the number of cases where members of the advisory service have been consulted. |
Хотя точные данные в этой связи отсутствуют, существует довольно высокая корреляция между числом случаев насилия со стороны правых экстремистов и частотностью обращения к консультантам службы за консультациями. |
The Panel recognizes the short-term downside of LDCs' increased exposure to global competition, which sometimes leads to job losses concentrated in particular sectors and industries in economies where alternative jobs are not readily available. |
Группа признает краткосрочные отрицательные последствия повышения степени открытости НРС для глобальной конкуренции, которое порой приводит к потере рабочих мест, сконцентрированных в определенных секторах и отраслях, в условиях, когда альтернативные рабочие места в этих странах отсутствуют. |
Although no specialized institutions are available for the treatment of HIV/AIDS, those affected are treated through the Department for Infectious Diseases at clinical centres in Mostar, Sarajevo and Tuzla. |
Хотя специализированные учреждения по лечению ВИЧ/СПИДа отсутствуют, затронутые лица проходят лечение в инфекционных отделениях клинических центров в Мостаре, Сараево и Тузле. |
Prescription - of prosecution or penalty - in criminal cases shall not run for such period as no effective remedy is available. |
Срок давности, как с точки зрения преследования, так и с точки зрения наказания, не может исчисляться в течение периода, когда отсутствуют эффективные средства правовой защиты. |
Since the Act took effect after the reference period for this report and no data are available on its application, this matter will be dealt with in more detail in the next report. |
Поскольку этот закон вступил в силу уже после периода, охватываемого настоящим докладом, и какие-либо данные о результатах его применения отсутствуют, эта тема будет подробнее рассмотрена в следующем докладе. |
Currently, there is no additional facility available to the Tribunal either on or off its premises suitable to serve as a second courtroom. |
В настоящее время в здании Трибунала и за его пределами отсутствуют дополнительные помещения, которые могли бы использоваться в качестве второго зала судебных заседаний. |