Due to changes by the World Bank and the Organization for Economic Cooperation and Development (OECD), no data were available after 2002 for some countries benefiting from the debt burden adjustment in the current scale. |
Из-за изменений во Всемирном банке и Организации экономического сотрудничества и развития (ОЭСР) по некоторым странам, пользующимся скидкой на бремя задолженности в нынешней шкале, отсутствуют данные после 2002 года. |
Primary data from the Cambodia Social and Economic Survey 2003/2004 is not yet available; however, trend on bias or gaps on income between men and women will decline. |
Первичные данные обзора социально-экономического положения Камбоджи за 2003/04 год еще отсутствуют; тем не менее обозначилась тенденция к сокращению перекоса или разрыва в доходах между мужчинами и женщинами. |
Data of the primary report of the 2003/04 Economic Survey are not yet available for use, but trends of preference or bias between men and women will decline. |
Данные первого доклада об экономическом обзоре за 2003/04 год еще отсутствуют, однако, судя по тенденциям, предпочтения или дискриминация по отношению к мужчинам и женщинам становятся менее частым явлением. |
The statistics provided in the report regarding Cambodia's economically active population took into account only the formal sector, as reliable statistics for the informal sector were not available. |
Статистические данные, содержащиеся в докладе об экономически активном населении Камбоджи, учитывают только формальный сектор, а надежные статистические данные в отношении неформального сектора отсутствуют. |
Vacuum insulated tanks have only begun to be used in recent years (from the 15 Spanish ones, only 9 are already circulating), so no comparative data concerning safety is available. |
Использование цистерн с вакуумной изоляцией началось лишь в последние годы (из 15 соответствующих транспортных средств в Испании эксплуатируются только 9), поэтому сопоставимые данные о безопасности отсутствуют. |
Although no precise statistics were available, it is estimated that 110,000 families have been displaced within Kabul, only 25,000 of whom were able to receive assistance. |
Хотя точные статистические данные отсутствуют, по имеющимся оценкам, на положении перемещенных лиц оказались 110000 семей, из которых только 25000 имели возможность получать какую-то помощь. |
The Committee regrets that a full-fledged mechanism for charging extrabudgetary resources a fair share of after-service health insurance expenditures still needs to be developed and that the necessary database and relevant procedures are not available yet. |
Комитет выражает сожаление по поводу того, что до сих пор не разработан надлежащий механизм покрытия справедливой доли расходов на медицинское страхование после завершения службы за счет внебюджетных ресурсов и что по-прежнему отсутствуют необходимая база данных и соответствующие процедуры. |
Details concerning the income generated by guided tours were not available at present, but the decision to limit their operation had been taken entirely on security grounds. |
На данный момент отсутствуют какие-либо данные о размере поступлений от экскурсий в Центральных учреждениях, однако решение ограничить эти экскурсии принималось исключительно из соображений безопасности. |
In some countries, women take on more unpaid work, such as the care of children and those who are ill or elderly, compensating for lost household income, particularly when public services are not available. |
В некоторых странах женщины стали выполнять больше неоплачиваемой работы, в частности по уходу за детьми, больными или престарелыми, и компенсируя потерю дохода в домашнем хозяйстве, особенно если государственные услуги отсутствуют. |
Comprehensive national monitoring data are not yet available in many developing countries, although some sectoral data based on survey results have been published and made use of in policy discussion and formulation. |
Во многих развивающихся странах пока отсутствуют всеобъемлющие данные о мониторинге на национальном уровне, хотя некоторые секторальные данные, основанные на результатах обследований, опубликованы и используются при обсуждении и разработке политики. |
The concept of "assistance" to the Government of Haiti in sustaining the secure and stable environment established during the multinational force phase may include the use of force, if no other means are adequate or available for the above purpose. |
Концепцией "оказания помощи" правительству Гаити в поддержании безопасной и стабильной обстановки, созданной на этапе операций многонациональных сил, может предусматриваться также применение силы в том случае, если для достижения вышеуказанных целей иные средства являются недостаточными или отсутствуют. |
We may note here that there are no statistics that would serve to shed light on the situation of women with jobs with private-sector firms or the training opportunities available to them. |
В связи с этим можно отметить, что отсутствуют статистические данные, которые помогли бы понять положение женщин, работающих в компаниях частного сектора, и перспективы получения ими профессиональной подготовки. |
While the Missile Technology Control Regime is projected by certain parties to the regime as an international "standard", there is in fact no agreed international legal framework currently available dealing with the question of missiles. |
И хотя режим контроля за ракетной технологией рассматривается определенными участниками этого режима в качестве международного «стандарта», фактически в настоящее время отсутствуют какие-либо согласованные международно-правовые рамки, касающиеся вопроса о ракетах. |
The Government is also surprised at the 'growing number of persons who fail the language examination' as there are no statistical data available to support this statement. |
У правительства также вызывает удивление фраза о том, что "растущее число лиц не сдают языкового экзамена", поскольку статистические данные в обоснование этого утверждения отсутствуют. |
WDDM 1.0/1.1 does not allow some modes that were previously handled by the driver such as spanning mode (stretching the desktop across two monitors) although Dual View is still available. |
В WDDM 1.0/1.1 отсутствуют некоторые режимы, ранее обслуживавшиеся непосредственно драйвером, такие, как растяжка рабочего стола на несколько мониторов, хотя режим Dual View по-прежнему доступен. |
However, its major drawback is that detailed structural knowledge of a protein is often unavailable, and even when it is available, it can be extremely difficult to predict the effects of various mutations. |
Однако, его основным недостатком является то, что сведения о подробном строении белка часто отсутствуют, и даже когда строение известно, может быть очень трудно предсказать влияние различных мутаций. |
No statistical data were available for the percentage of women voters in the 1980, 1984 and 1988 elections, nor were explanations given on which method was applied for selecting candidates. |
Статистические данные о доле женщин, принимавших участие в выборах 1980, 1984 и 1988 годов, отсутствуют; не было дано никаких разъяснений относительно метода отбора кандидатов. |
In poor villages with substantial Roma communities the average life expectancy at birth is below 60 years but no reliable data are available on the causes of death. |
В бедных селах, где есть крупные общины рома, средняя продолжительность жизни при рождении не превышает 60 лет, однако достоверные данные о причинах смертности отсутствуют. |
At present the system of economic accounts for agriculture does not include these aspects which are still at exploratory stage (and no clear directions are available for creating related data bases in general). |
В настоящее время система экономических счетов сельского хозяйства не учитывает эти аспекты, которые по-прежнему находятся в стадии исследований (кроме того, отсутствуют четкие принципы создания соответствующих баз данных). |
However, a precise figure for the proportion of the population which has access to trained health personnel within one hour's walk, or travel, with a regular supply of 20 drugs, is not available. |
Однако отсутствуют точные данные относительно той части населения, которая получает услуги квалифицированных медицинских работников, находящихся в одном часе ходьбы или поездки на транспорте при регулярном снабжении 20 лекарственными препаратами. |
Following the elaboration of the plan, a statement of work was prepared by UNAMIR for the areas where resources were not available or where they were insufficient. |
После разработки плана МООНПР подготовила перечень работ в тех областях, где ресурсы отсутствуют или их недостаточно. |
No reference is made concerning the effective use of services or the frequency and duration of breakdowns in services as no data are available on these issues. |
Не приводится никакой информации об эффективности оказываемых услуг и частоте и продолжительности перерывов в оказании услуг, поскольку данные по этим вопросам отсутствуют. |
In south European countries (except the former Yugoslavia and possibly Albania, two countries for which data are not available), the increase began around 1980. |
В странах южной Европы (за исключением бывшей Югославии и, возможно, Албании, по которым данные отсутствуют) подобное повышение возраста началось приблизительно в 1980 году. |
However, there are competencies in integration techniques and team-building for multisectoral effort that are not available elsewhere and that are urgently needed for the more holistic approach to development. |
Тем не менее в контексте многосекторальных усилий необходимы специалисты в таких областях, как методика интеграции и создание рабочих групп, которые отсутствуют и которые настоятельно необходимы для реализации более целостного подхода к развитию. |
c/ The figures shown apply to the biennium 1994-1995; annual figures are not available as the organization operates on a biennial basis. |
с/ Данные за двухгодичный период 1994-1995 годов; годовые данные отсутствуют, поскольку Организация функционирует на двухгодичной основе. |