Although precise figures on ageing and poverty are not available, estimates indicate that older persons are more likely to be living on less than US$ 1 per day than the population as a whole in all parts of the developing world. |
Хотя точные цифры в отношении процесса старения и проблемы нищеты отсутствуют, оценки показывают, что во всех развивающихся странах более вероятным является сценарий, когда менее чем на 1 долл. США в день живут пожилые лица, а не население в целом. |
If such data was not currently available, the State party must strive to gather it and include it in its next report. |
Если такие данные в настоящий момент отсутствуют, государство-участник должно приложить усилия по их сбору и включить их в свой очередной доклад. |
As a result, the Department of Conference Services had informed the Centre for Human Rights that the Committee could not be provided with summary records at its current session, because no funds were available for recruitment of the requisite additional help. |
В результате этого Департамент по обслуживанию конференций сообщил Центру по правам человека о том, что Комитет не может обеспечиваться краткими отчетами на его текущей сессии, поскольку отсутствуют средства для найма сотрудников для необходимой дополнительной помощи. |
No comparable data is available for 2004/05 as the Joint Mission Analysis Cell was not established until June 2005 |
Данные за 2004/05 год для целей проведения сравнения отсутствуют, поскольку Объединенная аналитическая группа Миссии была учреждена только в июне 2005 года |
At this moment there is no available data regarding 2007/2008 on whether the increase in the number of reported cases of violence against women corresponds to an increase in investigations, prosecutions and punishment of perpetrators. |
В настоящее время данные за 2007/2008 год о том, соответствует ли увеличению числа сообщений о случаях насилия в отношении женщин увеличение количества проведенных расследований, судебных процессов и случаев наказания виновных, отсутствуют. |
There was a lack of medical staff compared to the population and an insufficient number of hospitals and health centres, but funds to build more were not available. |
В стране не хватает медицинских работников в сравнении с численностью населения, недостаточно больниц и медицинских центров, а фонды для строительства новых отсутствуют. |
The Committee also notes that, according to the author, the case was dismissed definitively and that, on 7 May 2008, the Public Prosecution Service notified him that no further appeal against the decision to dismiss the charges was available. |
Комитет также отмечает, что, по словам автора, дело было окончательно закрыто, и 7 мая 2008 года прокуратура сообщила, что какие-либо другие средства правовой защиты для обжалования этого решения отсутствуют. |
While UNMISS continues to believe that the establishment of the secretariat for the National Security Council will provide a very useful tool to support the Minister's efforts, it has become increasingly clear that the necessary human and material resources to establish it were simply not available. |
Хотя МООНЮС по-прежнему считает, что создание секретариата для Совета национальной безопасности предоставит весьма полезный инструмент для поддержания усилий министра, становится все более очевидно, что людские и материальные ресурсы, необходимые для его создания, просто отсутствуют. |
This estimated total my be inflated as a result of significant migration flows and refugee flows into many regions of the Sudan, as a result of which reliable statistical data on literacy among different population groups and the distribution of those groups are not available. |
Этот показатель может оказаться завышенным из-за масштабных потоков мигрантов и беженцев во многих районах Судана; поэтому надежные статистические данные об уровне неграмотности среди различных групп населения и о распределении этих групп отсутствуют. |
An asterisk ( ) indicates that the data refer to the period 1984-1994. ND indicates that data are not available. |
Звездочка ( ) означает, что данные относятся к периоду 1984 - 1994 годов; НД означает. что данные отсутствуют. |
Rental arrangements provide a range of options to low-income households in terms of location, improved mobility (particularly related to employment opportunities) and flexibility in terms of dwelling type (smaller or shared units that are not available in other tenure forms). |
Механизмы аренды предлагают семьям с низким уровнем дохода ряд вариантов с точки зрения месторасположения жилья, повышения мобильности (в частности, в связи с возможностями трудоустройства) и гибкости с точки зрения типа жилья (небольшие или коммунальные квартиры, которые отсутствуют при других формах владения). |
Statistical data or the best possible estimates of such data where actual data are not available |
Статистические данные или наиболее надежные оценочные данные такого характера, если фактические данные отсутствуют |
However, it regrets that this data collection system is not fully operational and that reliable and timely statistical data on children are not available in the State party, which negatively affects the development of coherent and evidence-based policies for children. |
Вместе с тем он с сожалением констатирует, что эта система сбора данных функционирует не в полную силу, и что в государстве-участнике отсутствуют надежные и своевременные статистические сведения о детях; а это отрицательно сказывается на разработке связной научно-обоснованной политики в отношении детей. |
Species, media, units, test duration and test conditions should be clearly indicated. (If data for any of these properties are not available, they should still be listed on the SDS with a statement that data are not available). . |
Необходимо ясно указать виды организмов, среды, элементы, продолжительность и условия испытаний (если данные о любом из этих воздействий отсутствуют, последние все равно должны быть перечислены в ПБ с указанием на то, что данные о них отсутствуют) . |
No statistics were currently available for the number of cases where the Convention had been invoked before the courts; they would be provided in due course. |
В настоящее время отсутствуют какие-либо статистические данные о количестве случаев, когда в судах применялась Конвенция; такие данные будут представлены в надлежащее время. |
Although child labour is monitored, no reliable specific figures are available on the employment of children in family businesses in agriculture and the retail sector. |
Несмотря на мониторинг положения в области детского труда, какие-либо надежные и точные данные о трудовой деятельности детей на семейных сельскохозяйственных участках и предприятиях сектора розничной торговли отсутствуют. |
The one-time provision of $150,000 is needed to commission specialized expertise, not available in-house, to prepare the following: |
Необходимы единовременные ассигнования в объеме 150000 долл. США для оплаты услуг узких специалистов, которые отсутствуют в штате, в связи с выполнением следующих задач: |
In developing countries, employment opportunities for older persons often are only available in the informal sector, where jobs typically offer relatively low pay, insecure tenure and limited opportunities for advancement, and lack retirement benefits. |
В развивающихся странах возможности для трудоустройства пожилых часто имеются лишь в неформальном секторе, где заработная плата, как правило, сравнительно низкая, отсутствуют гарантии занятости, возможности продвижения по службе ограничены, а отчисления в пенсионный фонд не производятся. |
Note: Data not available for UNMISS and UNISFA, which started during the 2011/12 period, or for UNSOA, which had no aircraft in the 2010/11 period. |
Примечание: Отсутствуют данные по МООНЮС и ЮНИСФА, которые начали функционировать в период 2011/12 года, и по ЮНСОА, которое не имело воздушных судов в период 2010/11 года. |
However, the Committee is concerned that data on child rights is generally not available, and when data is available, it is often unreliable and not disaggregated by age and gender. |
Однако Комитет обеспокоен тем, что данные о правах ребенка, как правило, отсутствуют и что, когда они имеются, они часто являются ненадежными и недезагрегированными (в разбивке по возрасту и полу). |
The number of dossiers for which no detailed statistical information is available (305 of the 830) is due to the fact that not all the data are available and/or that a dossier begins with a complaint but moves into a different category. |
То, что по ряду дел данные отсутствуют (305 из 830), объясняется тем, что не все данные имеются в наличии и/или тем, что дело, начатое с подачи жалобы, затем приобретает иной статус. |
1.1 Positive comments by the legislative bodies and the General Assembly on the Department's work and the phased implementation of the global field support strategy (2009/10: not available; 2010/11: not available; 2011/12: not available) |
1.1 Положительные отзывы директивных органов и Генеральной Ассамблеи на глобальную стратегию полевой поддержки Организации Объединенных Наций и ее поэтапное осуществление (2009/10 год: данные отсутствуют; 2010/11 год: данные отсутствуют; 2011/12 год: данные отсутствуют) |
At the present time, insufficient funds are available to complete the programme approved by the Advisory Group and the High Commissioner for 1999 and no funds are available for the programme for 2000. |
В настоящий момент нет достаточных средств для завершения программы, утвержденной Консультативной группой и Верховным комиссаром на 1999 год, и полностью отсутствуют средства для финансирования программы на 2000 год. |
Note: Data on gender not available for 3 consultants from Lebanon (1) and Liberia (2), and for 441 individual contractors from Cyprus (7), Liberia (433) and 1 with no available nationality. |
Примечание: данные по полу отсутствуют в отношении З консультантов из Ливана (1) и Либерии (2) и 441 индивидуального подрядчика из Кипра (7), Либерии (433) и одного консультанта, гражданство которого неизвестно. |
In the European Union, the proportion of stocks for which no scientific advice was available fell from 52 per cent in 2006 to 36 per cent in 2012. |
В Европейском союзе доля запасов, в отношении которых отсутствуют научно обоснованные рекомендации, сократилась с 52 процентов в 2006 году до 36 процентов в 2012 году. |