At the same time, it is worrisome that there are a considerable number of cases in which no data for the years 2011 and particularly 2012 are available. |
В то же время, вызывает беспокойство, что имеется значительное число случаев, в которых отсутствуют данные за 2011 и особенно 2012 годы. |
Given the recent promulgation of the legal instrument concerned (19 December 2011), no disaggregated statistical information is available on cases involving racial discrimination and on the penalties imposed. |
Поскольку данная правовая норма принята лишь недавно (19 декабря 2011 года), дезагрегированные статистические данные о случаях, связанных с расовой дискриминацией, и о назначенных наказаниях отсутствуют. |
Where no data is available on either parent and the person was born abroad, the person is considered to be an immigrant. |
Если то или иное лицо родилось за рубежом, а данные по обоим родителям отсутствуют, это лицо считается иммигрантом. |
For countries emerging from conflict, the Peacebuilding Fund, established in 2006, provides catalytic support, in particular in areas where no other funding is available. |
Фонд миростроительства, учрежденный в 2006 году, оказывает странам, пережившим конфликт, стимулирующую поддержку, особенно в тех областях, где отсутствуют другие источники финансирования. |
Participants residing in countries where no Korean consulates or embassies are available should obtain the visa from the nearest embassy or consulate of the Republic of Korea. |
Участники, проживающие в странах, в которых отсутствуют консульские учреждения или посольства Корейской Республики, должны получить визу в ближайшем посольстве или консульском учреждении Республики Корея. |
Significant expenditures on repairs, maintenance, renovation and refurbishment of buildings have been incurred in missions, and owing to its specialized character, the expertise required in order to audit those high risk areas adequately is currently not available in the Office of Internal Oversight Services. |
Миссии несут значительные расходы в связи с ремонтом, эксплуатацией, переоснащением и переоборудованием зданий, и в настоящее время в Управлении служб внутреннего надзора из-за их узкой специализации отсутствуют квалифицированные кадры, необходимые для проведения ревизий в районах повышенной опасности надлежащим образом. |
This analysis will further refine previous estimates by correlating mercury consumption in products, for regions and applications where better data is not available, with regional economic activity expressed in terms of purchasing power parity. |
В настоящем исследовании предыдущие оценки будут дополнительно уточнены за счет увязывания данных о потреблении ртути в продуктах по регионам и применениям, где более качественные данные отсутствуют, с показателям региональной экономической активности, выражаемым через паритет покупательной способности. |
The Administration informed the Board that due to the staff shortages at ONUB, a regular inventory report could not be produced and reliable figures for non-expendable equipment values were not available. |
Администрация информировала Комиссию о том, что из-за нехватки персонала в ОНЮБ не удалось подготовить регулярно составляемую инвентарную опись, и поэтому достоверные данные о стоимости имущества длительного пользования отсутствуют. |
The Committee, bearing in mind that the development of such a project would require substantial funding, which is not available for the time being, felt that the secretariat would have to establish contacts with Governments, international organizations and private companies, etc. |
С учетом того, что разработка такого проекта потребует существенных средств, которые в настоящее время отсутствуют, Комитет счел, что секретариат должен установить соответствующие контакты с правительствами, международными организациями, частными компаниями и т.д. |
Reporting in 2004 showed that this data is not available in many countries because contraceptives are not a separate line item in the budget, or because purchasing is decentralized to the state level. |
В представленных в 2004 году докладах показано, что эти данные отсутствуют во многих странах, поскольку в бюджете не предусмотрено отдельной статьи на противозачаточные средства или же их закупка децентрализована и производится на государственном уровне. |
As for secondment, no gender statistics are available, but it can be said that the secondment mechanisms indicate no gender-based distinction. |
Относительно стажировок статистические данные гендерного характера отсутствуют, однако можно утверждать, что механизмы направления на стажировку не указывают на наличие каких-либо различий гендерного характера. |
Global data on alternative solutions for IDPs are not available, but many States have provided assistance to IDPs to establish new roots either in their places of refuge or different areas of the country. |
Глобальные данные об альтернативных решениях, имеющихся в распоряжении ВПЛ, отсутствуют, однако многие государства помогали ВПЛ вновь обустроиться в местах своего убежища или в других районах страны. |
Where these mechanisms were not yet available, States informed the Committee that a draft law to rectify the situation was either under discussion or had been elaborated. |
В тех случаях, когда такие механизмы пока отсутствуют, государства информировали Комитет о том, что законопроект, призванный выправить ситуацию, либо обсуждается, либо разрабатывается. |
Given the limited resources of the Organization to implement the mandates approved by the General Assembly, his delegation felt that consultants should only be used when in-house expertise was not available. |
С учетом того, что Организация располагает ограниченными ресурсами для осуществления мандатов, утвержденных Генеральной Ассамблеей, его делегация считает, что консультантов следует использовать только в тех случаях, когда собственные специалисты отсутствуют. |
Sufficient extrabudgetary funds are also not available to maximize the capabilities of THE PEP Clearing House, a portal for intersectoral policy research, and to allow it to play a pivotal role in making the process visible. |
Вместе с тем отсутствуют достаточные внебюджетные средства, необходимые для максимального наращивания возможностей Информационного центра ОПТОЗОС, являющегося порталом для проведения межсекторальных исследований по вопросам политики, а также для создания условий, которые позволяли бы ему играть ключевую роль в привлечении внимания к процессу. |
The representative who had raised the issue of intentional misuse said that there was insufficient evidence of significant adverse effects of endosulfan on human health in the documentation available to the Chemical Review Committee to justify listing the substance in Annex III. |
Представитель, который затронул вопрос преднамеренного неправильного использования, заявил, что в документации, имеющейся у Комитета по рассмотрению химических веществ, отсутствуют достаточные данные, свидетельствующие о значительном негативном воздействии эндосульфана на здоровье человека, для того чтобы обосновать включение этого вещества в приложение III. |
As far as is known, less than 5 per cent of the timber exported from and imported into Germany comes from illicit sources, but no official data are available. |
Считается, что удельный вес незаконно произведенных лесоматериалов в экспорте и импорте Германии составляет менее 5%, однако официальные данные по этому вопросу отсутствуют. |
The types of stores are not differentiated and in the available data only a rough division has been given, so one cannot observe clearly which work areas are occupied by small, private business. |
Данные о типах магазинов отсутствуют, а имеющиеся данные показывают лишь приблизительное отличие между магазинами, поэтому представляется невозможным определить, в каких сферах функционирует малый частный бизнес. |
In countries for which data were available, there was little or no change and, in some, the percentage rates were even in decline. |
В странах, по которым имеется информация, изменения либо незначительные, либо они отсутствуют, а в некоторых странах процентные показатели даже снижаются. |
Since there have not been recent studies on the causes of unemployment among women, there are no data available to make an analysis. |
В силу того, что исследования причин безработицы среди женщин в последнее время не проводились, данные для проведения соответствующего анализа отсутствуют. |
Another difficulty is that, because they lack the infrastructure and productive capacity required to increase and diversify the production of exports, many Least Developed Countries are unable to utilize fully all the trade concessions that are already available to them. |
Еще одна трудность заключается в том, что, поскольку у многих наименее развитых стран отсутствуют инфраструктура и производственный потенциал, необходимые для расширения и диверсификации производства экспортной продукции, они не в состоянии в полной мере использовать все торговые льготы, которые им уже предоставлены. |
Although no specific data was available on the "servant class", the Government was well aware of those persons' social, cultural and educational characteristics and had devised specific policies to enhance their socio-economic status. |
Несмотря на то, что отсутствуют какие-либо конкретные данные об "обслуживающем классе", правительству хорошо известно о социальных, культурных и образовательных характеристиках этих лиц, и оно разработало конкретную политику по повышению их социально-экономического статуса. |
Since the adoption of the Beijing Platform for Action in 1995, there had been notable progress in research and data collection on violence against women, but the available evidence remained uneven and in many cases, was non-existent. |
После принятия Пекинской платформы действий в 1995 году был достигнут заметный прогресс в области проведения исследований и сбора информации о насилии в отношении женщин, однако имеющиеся в наличии данные остаются недостаточно точными, а во многих случаях сведения и вовсе отсутствуют. |
No data are available for the EECCA countries as a whole region, because data on vehicle use are lacking for most of the countries. |
Нет данных по странам ВЕКЦА в целом, поскольку для большинства стран, входящих в этот регион, данные по использованию транспортных средств отсутствуют. |
Some 19.5 per cent reported that no opportunities for persons with disabilities to participate in athletics and recreational sports were available at any of the levels mentioned above. |
Возможности участия инвалидов в спортивных соревнованиях на любительском и профессиональном уровне в какой-либо из вышеназванных категорий отсутствуют в 19,5 процента представивших ответы стран. |