The result of this law is that thousands of affected family members live separately from each other with no legal means available to unify the family. |
Из-за этого закона тысячи затронутых членов семей живут отдельно друг от друга, при этом какие-либо юридические способы для воссоединения семьи отсутствуют. |
However, it would expect that, given the information available to it, UNHCR management in Kenya would have undertaken corrective measures. |
Однако следует отметить, что в отношении таких случаев имеется недостаточно доказательств или же они отсутствуют вообще. |
Brewer's compilation of the thermodynamic properties and phase diagrams of 101 binary systems of molybdenum provides many examples of use of predictive models when no reliable experimental data are available. |
Подборка Брюэра по термодинамическим свойствам и фазовым диаграммам 101 бинарной системы молибдена дает множество примеров использования предсказывающих моделей, когда отсутствуют надежные экспериментальные данные. |
No disconnected record set is available for the Transact-SQL statement. |
Отсутствуют доступные отключенные наборы записей для инструкции Transact-SQL. |
However, no data are available as to which of these cases related to the circumstances specified in paragraph 1 of the article quoted above. |
В то же время отсутствуют какие-либо данные о том, какие из этих случаев имели отношение к обстоятельствам, указанным в пункте 1 вышеупомянутой статьи. |
No definite figures were yet available for the total percentage of agricultural land transferred to indigenous people, but figures would be provided in the country's next report. |
Точные показатели процентной доли сельскохозяйственных земель, переданных коренным народам, пока отсутствуют, но они будут представлены в следующем докладе страны. |
However, records of traffic from overseas offices to Headquarters and between overseas offices are sparse and often not available. |
Однако данные о сообщениях, направляемых заграничными отделениями в Центральные учреждения, и сообщениях, которыми обмениваются другие заграничные отделения, являются неполными, а зачастую вообще отсутствуют. |
a Data not available for 1990-1991. |
а/ Данные за 1990-1991 годы отсутствуют. |
Recent and reliable data on the mortality and morbidity of women and conditions and diseases particularly affecting women are not available in many countries. |
Во многих странах отсутствуют новейшие и достоверные данные о показателях смертности и заболеваемости среди женщин и об условиях и заболеваниях, оказывающих на женщин особое воздействие. |
To this should be added fruit juices and fruit preparations for which separate data are not generally available. |
К этому следует добавить фруктовые соки и фруктовые препараты, по которым отдельные данные, как правило, отсутствуют. |
The Chief of Police told the Special Rapporteur that the necessary technological means were not available in East Timor, and that no forensic expert was sent from Jakarta. |
Начальник полиции заявил Специальному докладчику, что в Восточном Тиморе отсутствуют необходимые технические средства, а из Джакарты судебно-медицинский эксперт прислан не был. |
No figures on its exact size are available, although sources indicate that it consists of between 6,000 and 10,000 men and comprises foreign mercenaries. |
Данные о ее численности отсутствуют, хотя, по сведениям некоторых источников, в ее состав входят от 6000 до 10000 военнослужащих, включая иностранных наемников. |
The International Covenant on Civil and Political Rights does not specifically guarantee the right to habeas corpus or amparo, because those precise procedures are not available in some countries. |
В Международном пакте о гражданских и политических правах право на хабеас корпус или ампаро конкретно не гарантируется, поскольку эти процедуры отсутствуют в ряде стран. |
Estimates of radioactive wastes (high-level) from nuclear weapons programmes are not readily available, although their magnitude is bound to be high. |
Оценочные данные по радиоактивным отходам (высокого уровня) от программ ядерного оружия в открытой печати отсутствуют, но предполагается, что их количество является значительным. |
Where such data are not available but trade is still conducted by a handful of authorized enterprises, information may be obtained from the latter. |
Если такие данные отсутствуют, а торговля ведется рядом уполномоченных предприятий, то соответствующая информация может быть получена от таких предприятий. |
While precise estimates of the extent of opium poppy cultivation in Afghanistan are not available, it is certain that annual production levels have been increasing in recent years. |
Хотя точные оценки масштабов выращивания опиумного мака в Афганистане отсутствуют, достоверно известно, что в последние годы объемы его годового производства выросли. |
a/ In courses leading to a licence - information not available. |
а Поступившие на курс, дающий право на получение диплома, - сведения отсутствуют. |
As a result, detailed data on the qualities and quantities of final consumption are not available, making it difficult to formulate effective policies. |
В результате этого подробные данные о качественных и количественных характеристиках конечного потребления еще отсутствуют, что затрудняет разработку эффективной политики. |
Data for sawn hardwood trade flows in the UNECE region are not available yet for 2004, but some trends shown below are expected to have continued. |
Данные о торговых потоках пиломатериалов лиственных пород в регионе ЕЭК ООН за 2004 год пока отсутствуют, однако ниже показаны некоторые тенденции, которые, как ожидается, сохранятся в будущем. |
CENELEC develops standards in the field of electrotechnical and electronic engineering where no International Electrotechnical Commission (IEC) standards are available. |
ЕКСЭ разрабатывает стандарты в тех областях электротехники и электроники, где отсутствуют стандарты Международной электротехнической комиссии (МЭК). |
It is also developing a fast-track recruitment process for specialized support personnel to meet immediate shortages of staff in functions not readily available to the Organization. |
Он разрабатывает также процедуру ускоренного найма вспомогательного персонала на должности, требующие наличия специальных навыков, для устранения имеющейся нехватки сотрудников со специальностями, специалисты по которым в Организации отсутствуют. |
While some data are available on prevention and rehabilitation, there are virtually none on issues related to the equalization of opportunities. |
Тогда как относительно деятельности, касающейся предупреждения и реабилитации, имеется ограниченный объем данных, данные об обеспечении равных возможностей фактически отсутствуют. |
No concrete data are available on the composition of beneficiaries but allocations by type of project can be used as indicators: ... |
Конкретные данные по составу бенефициаров отсутствуют, однако в качестве приблизительных показателей можно использовать данные о распределении средств по видам проектов... . |
As to the status of the Repertory and the Repertoire, her delegation understood that no resources were available for the issuance of the two publications. |
Что касается состояния обоих справочников, то, как понимает делегация Новой Зеландии, средства для их публикации отсутствуют. |
Although international migration is an important source of demographic change, statistics on immigration and emigration are not available for many countries on a regular basis. |
Хотя международная миграция и является важным источником демографических изменений, регулярные статистические данные по миграции и иммиграции по многим странам отсутствуют. |