However, bias not having been raised at first instance, there was no other avenue of appeal available, and this point could not be raised in the Special Leave to Appeal application. |
Однако, если вопрос о предвзятости не поднимается в суде первой инстанции, другие пути для подачи апелляции отсутствуют, и этот вопрос не мог быть поднят в ходатайстве о предоставлении специального разрешения на апелляцию. |
Note: For thirteen accession countries data were not available for Estonia, Latvia and Lithuania until 1993, for Slovakia and the Czech Republic until 1992 and Slovenia until 1990. |
Примечание: Из 13 стран-кандидатов на присоединение отсутствуют данные по Латвии, Литве и Эстонии до 1993 года, по Словакии и Чешской Республике - до 1992 года и по Словении - до 1990 года. |
Promote the collection and analysis of data and information, in cases where such data and information are not available; |
содействовать сбору и анализу данных и информации в тех случаях, когда они отсутствуют; |
The Government believes that this is a result of the more effective accounting method rather than an increase in the number of domestic violence cases in real terms as there are no available statistics to demonstrate that women in Northern Ireland are particularly affected by violence. |
Правительство полагает, что эти результаты достигнуты благодаря внедрению более эффективного метода учета, а не в результате увеличения количества случаев насилия в семье в реальном выражении, поскольку статистические данные, показывающие, что женщины в Северной Ирландии особо подвержены насилию в семье, отсутствуют. |
However, even simple indicators such as gross school enrolment ratios, are not available in many countries and regions, and are provided only on an irregular basis in many others. |
В то же время во многих странах и регионах отсутствуют даже такие простые показатели, как общее соотношение учащихся школ, а во многих других они используются лишь на нерегулярной основе. |
Within the UNECE region, while in Europe and North America forests areas are increasing, trends in Eastern Europe, the Caucasus and Central Asia cause concerns and data are not available. |
Что касается региона ЕЭК ООН, то если в Европе и Северной Америке площадь лесов увеличивается, то в Восточной Европе, на Кавказе и в Центральной Азии наблюдаются тревожные тенденции, причем какие-либо достоверные данные отсутствуют. |
Even if families have sanitation facilities at home, they may not enjoy the full benefits of good hygiene if sanitary facilities are not available in schools and workplaces. |
Даже в тех случаях, когда в доме есть все необходимые санитарные удобства, члены семьи не могут в полном объеме соблюдать гигиену, если санитарные удобства отсутствуют в школах и на рабочих местах. |
Although 2009 debt data for all the least developed countries are not yet available, there are indications that the crisis partially reversed the gains made on the external debt front up to the end of 2008. |
Хотя данные о задолженности по всем наименее развитым странам за 2009 год пока отсутствуют, существуют признаки того, что кризис свел на нет часть достижений, которых удалось добиться до конца 2008 года в решении проблемы внешней задолженности. |
However, its data on trends are not as good, and data on deforestation rates are not available - countries are merely submitting data on net changes in forest area to FAO. |
Однако ее данные о тенденциях не являются столь качественными, а данные о темпах обезлесения отсутствуют - страны просто представляют ФАО данные о чистых изменениях площади лесов. |
There are very few internationally comparable data in this area, apart from housing censuses' data, and in many fields of housing statistics data are not available or have low quality. |
В этой области существует весьма небольшое количество международно сопоставимых данных, помимо данных переписей жилищного фонда, а по многим областям жилищной статистики данные отсутствуют или страдают низким качеством. |
According to ILO, although reliable, comparable statistical data are not yet available, the current crisis is expected to have a more negative impact on female unemployment rates than male unemployment rates in most regions of the world, in particular in Latin America and the Caribbean. |
Хотя надежные сопоставимые статистические данные пока еще отсутствуют, МОТ все же считает, что нынешний кризис, как ожидается, будет иметь более негативные последствия для занятости женщин, нежели занятости мужчин, в большинстве регионов мира, в частности в Латинской Америке и Карибском бассейне. |
The introduction of categories such as Rio Markers, Relevant Activity Codes and OECD purpose codes in the UNCCD reporting raised concerns due to the fact that for the vast majority of projects such classifications were not available in existing databases. |
З) Введение таких категорий, как рио-де-жанейрские маркеры, коды соответствующей деятельности и целевые коды ОЭСР, в отчетность по КБОООН вызвало озабоченность в связи с тем, что для подавляющего большинства проектов в существующих базах данных такие классификации отсутствуют. |
High-GWP HFC greenhouse gases have replaced ODSs, particularly in refrigeration, air conditioning, and thermal insulating foam applications, where low-GWP alternatives and substitute are not available. |
являющиеся парниковыми газами ГФУ с высоким ПГП заменили ОРВ, в частности, в таких видах применения как холодильное оборудование, кондиционирование воздуха и термоизоляционные пеноматериалы, где отсутствуют альтернативы и заменители с низким ПГП. |
By far the most recurrent reason is (a) above: to acquire technical skills not available internally or to acquire needed flexibility for services of a fluctuating nature; followed by (d): to provide a service not needed on a permanent or long-term basis. |
Чаще всего приводимым основанием является основание а) выше: привлечение технических специалистов, которые отсутствуют в организации, или обеспечение необходимой гибкости для получения услуг с учетом быстро меняющихся условий; за ним следует основание d): предоставление услуги, в которой нет постоянной или долгосрочной необходимости. |
Under performance measure (c), add: "2000-2001: not available; Estimate 2002-2003: to be determined; Target 2004-2005: to be determined". |
В подпункте пункта (c) в текст описания показателей деятельности добавить: 2000-2001 годы: данные отсутствуют; Расчетный показатель за 2002-2003 годы: будет определен позднее; Целевой показатель на 2004-2005 годы: будет определен позднее. |
Data on disability are still a challenge for global monitoring because global figures on persons with disabilities are not yet readily available and baseline data for many development issues are scarce or non-existent. |
Наличие данных об инвалидности все еще представляет собой проблему для обеспечения глобального мониторинга, поскольку глобальные данные об инвалидах не всегда имеются, а базовые данные по многим вопросам развития являются недостаточными или вообще отсутствуют. |
As a result, no independent verification and statistical data is available for rice, which is the most important staple food for Liberians, and fuel, which is needed not only for transportation but for generating electricity. |
Как следствие, отсутствуют какие-либо независимые контрольные и статистические данные в отношении поставок риса, являющегося для либерийцев важнейшим продовольственным товаром, а также топлива, которое необходимо не только для обеспечения работы транспорта, но и для выработки электроэнергии. |
The author thus submits there are no available civil remedies to redress adequately the wrongs caused, and that the State party has failed to adopt adequate measures of compensation, especially for damage resulting from fundamental rights protected under articles 6, 7 and 14. |
Таким образом, автор утверждает, что гражданские правовые средства, позволяющие адекватно возместить причиненный ущерб, отсутствуют и что государство-участник не предоставило адекватной компенсации в первую очередь за ущерб, причиненный в результате нарушения основных прав, защищаемых статьями 6, 7 и 14. |
It is this acute toxicity which has therefore been used as the core property in defining both the acute and the long-term hazard if no adequate chronic test data are available. |
Таким образом, именно острая токсичность использовалась в качестве основного свойства при определении как острой, так и долгосрочной опасности в тех случаях, когда отсутствуют полные данные по испытаниям на хроническую токсичность. |
"Where the lowest acute aquatic toxicity data are below 100 mg/l and no adequate chronic toxicity data are available, it is necessary...". |
"В тех случаях, когда самые низкие по значению данные острой токсичности в водной среде находятся ниже значения 100 мг/л и отсутствуют достаточные данные по хронической токсичности, необходимо...". |
With increasing awareness of climate change and rising trade in these goods and technologies, an increase in trade in climate-smart services would also follow although data on such trade are not readily available and, hence, it is more difficult to analyse such trade. |
В результате улучшения осведомленности об изменении климата и увеличения торговли этими товарами и услугами также произойдет расширение торговли не влияющими на климат услугами, хотя данные по такой торговле отсутствуют и поэтому ее показатели более трудно анализировать. |
AI reported that although no reliable official records are available, it is estimated that between 200,000 and 360,000 of Kurds in Syria are denied the rights of nationals, in particular social and economic rights. |
МА сообщила, что, хотя достоверные официальные данные отсутствуют, в Сирии, по оценкам, лишены прав граждан, в частности социальных и экономических прав 200-360 тыс. курдов. |
A specific and limited exemption is set out in the Convention to allow the use of DDT to control malaria because it is recognized that in some situations adequate alternative control methods are not available. |
Конвенция разрешает в конкретных и ограниченных случаях использовать ДДТ для борьбы с малярией, поскольку признается, что в ряде ситуаций надлежащие альтернативные методы борьбы отсутствуют. |
Identification of issues which are important but for which no data/information is available for the sea area under consideration, and discussion of how information can be mobilized or the necessary research into such issues can be organized. |
Выявление вопросов, которые немаловажны, но по которым отсутствуют данные/информация по рассматриваемому морскому району, и обсуждение путей мобилизации информации или организации надлежащих исследований по таким вопросам. |
Generally reports on the RBM were not available and Management informed during discussion that the RBM had been overtaken by the Change Management Initiative followed by the reorganization of UNIDO as of February 2010. |
В целом отчеты о внедрении УОКР отсутствуют, а в ходе обсуждения руководство сообщило, что УОКР стала частью инициативы в области управления преобразованиями, на основе которой с февраля 2010 года проводится реорганизация ЮНИДО. |