Anyone reading mass-circulation newspapers or periodicals in the social, economic, political or literary fields would find many sharp criticisms of the Government; and there were no restrictions on journalists. |
Любой человек, читающий широко распространяемые газеты и периодические издания по социальным, экономическим, политическим или литературным вопросам, обнаружит большое число резких критических замечаний в адрес правительства; и журналисты не являются объектом ограничений. |
Anyone who disagreed with this diagnosis or criticized the PiS's methods, particularly those used by its leader, Jarosław Kaczyński, was promptly classified as belonging to the układ. |
Любой, кто был не согласен с этим диагнозом или критиковал методы PiS, особенно те методы, которые использовал ее лидер Ярослав Качиньский, быстро попадал в разряд принадлежащих к ukіad. |
LONDON - Anyone who has read The Yacoubian Building, a novel published in 2002 by the Egyptian author Alaa-al-Aswany, will regard the revolution in Egypt as long overdue. |
ЛОНДОН. Любой, кто читал роман египетского писателя Алаа-аль-Асвани «Здание Якубиана», опубликованный в 2002 г., будет считать, что революция в Египте сильно запоздала. |
Anyone who has been in the software development business for any length of time can probably describe several horror stories of project that had large cost over runs, missed deadlines, and poorly functioning software. |
Любой, кто какое-то время занимался разработкой программного обеспечения, может, по всей видимости, поведать о целом ряде случаев существенного превышения бюджета проекта, срыва сроков и разработки плохо функционирующих программ. |
Anyone could claim dual identity, calling themselves both Roma and Ecuadorian for example, in particular in the case of Ecuador which described itself as a multi-ethnic country. |
Г-н Торнберри говорит, что любой человек может заявить о своей двойной этнической принадлежности, например сообщив, что он одновременно принадлежит к народности рома и является эквадорцем, тем более, что Эквадор представляет себя многоэтнической страной. |
Anyone familiar with Dubai understands that these are but small examples of a much broader embrace of creativity that has allowed the country to court elite foreign professionals in finance and other industries. |
Любой, кому знаком Дубай, поймёт, что это лишь незначительные примеры гораздо более широкого творческого подхода, позволившего этой стране привлечь элитных иностранных профессионалов финансовой и других отраслей. |
Anyone who wants to be a member of the Institute, he/she should recognize its mission and go through the deliberation which is to test the applicant's knowledge on human rights. |
Любой граждан КНДР, который, признав миссию Общества, желает стать его членом, может быть принят в Общество после определенного рассмотрения (проверки степени знаний по правам человека). |
Anyone intending to relocate to Kashatagh receives financial incentives, cattle and livestock worth about $240, land, and a ruined Azeri home that they can call their own. |
Любой человек, намеревающийся переехать в Кашатаг, получает финансовые стимулы, мелкий и крупный рогатый скот на 240 долл. Иркоян говорит, что на его решение переселиться сюда не повлияло ничто из вышеупомянутого. |
Anyone who had knowledge of a case of illegal detention must notify the prosecutor, who upon verification would immediately order the release of the detainee. |
Любой человек, которому становится известно о незаконном заключении кого бы то ни было под стражу, обязан сообщить об этом прокурору, который, после проведения проверки, должен срочно распорядиться об освобождении задержанного. |
Anyone who has been involved with the law, whatever his legal status, may at any time appoint a defence counsel by filing a duly certified power of attorney with the competent authority and addressing it to the appropriate official. |
Привлекаемое по делу лицо, независимо от его правового положения, может в любой момент пригласить защитника, направив соответствующему должностному лицу надлежащим образом заверенную договоренность. |
Anyone wishing to post valuable EVE Online MMORPG related information, or any files to post, is welcome. |
Любой желающий разместить какую либо интересную информацию по EVE Online может с нами связаться. Это бесплатно и может содержать обратную ссылку, так же как и информацию об Авторе. |
Anyone who has ever played roulette for real knows that the time to keep the ball slows down and you are eagerly awaiting what will be there, is indescribable. |
Любой, кто хоть раз играл в рулетку на деньги знает, что время, чтобы держать мяч замедляется, и вы с нетерпением ждать, чтобы увидеть, что там есть, невозможно описать словами. |
Anyone that wants to talk to him, he'll talk to 'em, but let him play his Megatouch first. |
Любой, кто захочет с ним поговорить, он с ним поговорит. |
Anyone who's good what they do wants credit. |
Любой, кто чего-то достиг, достоин славы |
Anyone who does want to leave, please give DC Lonan a forwarding address. |
Любой, кто захочет покинуть поместье, пожалуйста, пусть оставит детективу констеблю Лонану свой адрес |
Anyone in a to the last secretay. |
С любой юбкой в школе... до последней секретарши |
Pussyfooting isn't memorable. Soundbites are and the appropriate line goes like this: Anyone that desperate to get their hands on a gun shouldn't be allowed anywhere near one. |
мысл выступлени€ выразитс€ следующей строкой: любой, кто отча€нно хочет заполучить оружие, не должен иметь такой возможности. |
Article 7-3. Anyone outside the territory of the Grand Duchy who has committed one of the offences provided for in articles 260-1 to 260-4 of the Penal Code against a citizen or resident of Luxembourg can be prosecuted and tried in the Grand Duchy. |
Статья 7-3 - Любой иностранец, виновный в совершении за пределами Великого Герцогства какого-либо из правонарушений, предусмотренных статьями 2601 - 2604 Уголовного кодекса, в отношении гражданина Люксембурга или лица, постоянно проживающего в Великом Герцогстве, может преследоваться и привлекаться к судебной ответственности в Великом Герцогстве. |
Anyone who has been someone great in ads, at least in the creative usually has those two qualities: |
Любой хороший рекламщик с творческой стороны, так или иначе, сочетает в себе оба эти качества: |
(a) Anyone who obstructs or forces the worker will be given a prison sentence of 1 to 5 years and/or a fine of Rp 100,000,000.00 to Rp 500,000,000.00; |
а) любой, кто чинит препятствия работнику или принуждает его, подлежит наказанию сроком тюремного заключения от одного до пяти лет и/или штрафу в размере от 100000000,00 до 500000000,00 рупий; |
Anyone can commit a minor indiscretion And generate a day's worth of buzz, But in order for gossip to birth a true scandal, |
Любой может допустить некоторую неосмотрительность и вызвать разговоры на целый день, но чтобы из сплетни родился настоящий скандал, необходимо, чтобы нужный человек обнаружился в совсем неподходящем месте. |
"ANYONE FOUND USING THE INTERNET FOR REASONS OTHER THAN BUSINESS PURPOSES WILL BE DISMISSED FORTHWITH." |
"Любой, кто использует Интернет для каких-либо целей, не имеющих отношения к работе, будет уволен немедленно". |
{y: I}Anyone who says they're not {y: |
Любой, кто утверждает, что не испытывает страха, либо лжет, либо нуждается в помощи психиатра. |
Christy Lemire in the Chicago Sun-Times stated in her review, "Anyone who makes his or her way in the world sitting in front of a computer screen all day is not going to look as hunky as Hemsworth." |
Кристи Лемир из Chicago Sun-Times в своём обзоре заявила: «Любой, сидя перед экраном компьютера весь день, не будет выглядеть таким же грубым, как Хемсворт». |
Boucher and McComas, however, panned the volume, declaring that "Anyone with a nodding acquaintance with Gibbon, Breasted, or Prescott will find no new concepts save the utterly incomprehensible ones contained in the author's own personal science of 'psycho-history'." |
Бушер и МакКомас, напротив, подвергли роман резкой критике, заявив, что «Любой имеющий хотя бы шапочное знакомство с Гиббоном, Брэстедом или Прескоттом, не найдёт здесь никаких новых идей кроме крайне непонятных идей содержащихся в личной науке автора - психоистории». |