The capacity-building activities database is useful as anyone can search it to learn about PRTR projects and initiatives around the world and it enables the progress and outcomes of the projects listed to be monitored. |
База данных о деятельности по наращиванию потенциала полезна тем, что любой человек может вести в ней поиск с целью получения информации о проектах и инициативах по РВПЗ во всем мире и что она позволяет следить за ходом реализации перечисленных проектов и их результатами. |
The Syrian Government is ready to address any case in that respect so that it can investigate it and punish anyone who has been proved to have committed a crime under Syrian laws. |
Сирийское правительство готово рассмотреть любой такой случай, с тем чтобы расследовать его и наказать всех тех, чья вина в совершении преступления будет доказана в соответствии с сирийскими законами. |
It should also raise awareness among the general public of the ombudsman's mandate so that anyone can submit complaints to seek remedies for the violation of their rights as protected under the Covenant. |
Ему следует также повышать осведомленность широкой общественности о ее мандате как омбудсмена, с тем чтобы любой человек мог подать жалобы в поиске средств правовой защиты от нарушения его прав, охраняемых согласно Пакту. |
As if this prohibition were not enough, the Ordinance establishes that anyone submitting such an allegation or complaint is liable to a penalty of 3 to 5 years' imprisonment and a fine of 250,000 to 500,000 Algerian dinars. |
Как если бы этого запрета было недостаточно, в Постановлении оговаривается, что любой человек, высказывающий подобные утверждения или жалобы, подлежит наказанию в виде тюремного заключения на срок от трех до пяти лет и штрафу в размере от 250000 до 500000 алжирских динаров. |
The written replies also indicated that anyone could have recourse to the Supreme Court if they considered that their rights under the Charter or the Constitution had been violated. |
Письменные ответы также указывают на то, что любой человек может обратиться в Верховный суд, если сочтет, что были нарушены его права, предусмотренные Хартией или Конституцией. |
These include, for example, the White House Champions of Change programme in the United States, where anyone can nominate innovators in various fields of public service, and every week the most deserving are honoured with an invitation to the White House. |
К ним относится, например, программа Белого дома "Лидеры преобразований" в Соединенных Штатах, в рамках которой любой человек может выдвинуть кандидатуры новаторов в различных областях государственной службы и каждую неделю самые достойные получают почетное приглашение в Белый дом. |
IC retains the power to impose legal sanctions for breach of RIA, including failure of any public or private organization to provide information to anyone who may apply. |
КИ уполномочена применять предусмотренные законом санкции за нарушение ЗПИ, в том числе в связи с отказом любой государственной или частной организации предоставлять информацию любому обратившемуся к ней лицу. |
Several government bodies adhere to the principle that anyone who experiences racial discrimination, or any other form of unfair treatment, is entitled to seek and pursue legal recourse. |
Ряд государственных учреждений придерживаются принципа, согласно которому каждый пострадавший от расовой дискриминации или любой иной формы несправедливого обращения имеет право на использование средств правовой защиты. |
As far as anyone knows, they're detainees like any other, which means they'll be treated as such. |
Насколько известно, они задержаны, как и любой другой, что означает, что с ними будут обходиться как со всеми. |
In view of the existence of around 200 non-military (civilian) burial sites, it is only natural that military zones, which are closed to anyone other than military personnel in every country, are being accessed on a case-by-case basis. |
Поскольку насчитывается около 200 невоенных (гражданских) захоронений, естественно то, что доступ к военным зонам, которые в любой стране закрыты для всех, кроме военного персонала, предоставляется с учетом соответствующих обстоятельств. |
There was an ad online saying that you were getting rid of everything, was okay for anyone to take what they wanted. |
Была онлайн реклама, в которой говорилось, что ты избавляешься от всего, и что... что любой может забрать то, что хочет. |
What chance is there for any real change when anyone can go back and tweak events in their favour? |
Как можно на самом деле все изменить, если любой может отправиться в прошлое и исказить события в свою пользу? |
But look... anyone can have their picture taken and claim to be a model, okay? |
Но слушайте... любой может сфотографироваться и претендовать на звание модели, ок? |
That's Adrian's parents' house and anyone who still has a house in this economy has money. |
Это дом родителей Эдриан и любой, у кого все еще есть дом при такой экономике, имеет деньги. |
Mrs Tishell isn't under my supervision, so I can't comment, but anyone in psychiatric care would be thoroughly evaluated before being allowed back into society. |
Миссис Тишел не под моим наблюдением, так что я не могу комментировать, но любой больной на психиатрическом лечении тщательно оценивается, прежде чем ему позволяется вернуться в общество. |
You put on a good front but anyone who really knows you can tell that you're lonely. |
У тебя хорошая мина при плохой игре, но любой, кто тебя хорошо знает, может увидеть, что ты одинок. |
Like anyone with any smarts would do something else with his life, you know? |
Как будто любой, у кого есть мозги, может... добиться большего от жизни, понимаешь? |
If I allow him to touch me, anyone would become my slave... |
"Если я позволю прикоснуться ко мне, любой станет моим рабом..." |
Numbers don't lie, and if I can read them, anyone can. |
Числа не лгут, и если я могу их прочесть, то и любой может. |
As I explained in the first part of this article series, my goal is to create a troubleshooting guide that anyone with basic skills can follow. |
Как я объяснял в первой части этой серии статей, моей целью является создание руководства по диагностированию, которому любой пользователь с базовыми знаниями может следовать. |
You mean anyone holding those chips can just walk in and trade them in for cash? |
Вы хотите сказать, что любой, у кого есть эти фишки, могут обменять их на наличные? |
Now, I'm sure that we could all agree that anyone who would suggest that my fundraiser is unseemly is no friend of ours and undeserving of our time. |
Итак, я уверена, мы все согласимся в том, что любой, кто считает, что мой фонд по сбору средств непристоен, - не является нашим другом и не заслуживает нашего времени. |
Article 1123 of the French Civil Code of 1958, applicable to Benin, provides that anyone can enter into an agreement, unless declared incapable by law. |
В статье 1123 Гражданского кодекса Франции 1958 года, применяемого в Бенине, говорится, что любой человек может заключать сделки, если он не объявлен недееспособным по закону. |
While the government is responsible for providing education in public-authority schools, anyone who wishes to establish a school on the basis of religious or other convictions is, in principle, free to do so and to organise teaching in the school. |
Если правительство несет ответственность за обеспечение образования в государственных школах, то любой человек, желающий открыть школу на основе религиозных или иных убеждений, в принципе имеет полное право сделать это и организовать обучение в такой школе. |
Thus, anyone who publicly incites to hatred of any nation, race, religion, class or other group of persons or to infringement of the rights and freedoms of members thereof shall be punished by imprisonment for up to two years. |
Так, любое лицо, которое публично разжигает ненависть по отношению к любой нации, расе, религии, классу или иной группе лиц или к ущемлению прав и свобод представителей таковых, подлежит наказанию в виде лишения свободы на срок до двух лет. |