| In the past two years, disarmament issues have once again risen to the top of the international agenda. | На протяжении последних двух лет вопросы разоружения вновь оказались в числе наиболее актуальных вопросов, обсуждаемых на международном уровне. |
| Debt crises were particularly costly to the poor; accordingly development of mechanisms to prevent crises must remain a top priority on the international agenda. | Долговые кризисы особенно неблагоприятно сказываются на неимущих слоях населения; в этой связи одним из главных приоритетов на международном уровне должна оставаться разработка механизмов предотвращения кризисов. |
| Environmental issues will figure prominently on our agenda, which includes the high-level meeting on biodiversity during the week of the summit on the Millennium Development Goals. | Экологические вопросы займут важное место в нашей повестке дня, в частности, состоится заседание высокого уровня по проблеме биоразнообразия на той же неделе, когда будет проводиться встреча на высшем уровне, посвященная целям в области развития, сформулированным в Декларации тысячелетия. |
| The agenda is the recommendation of the Coordination Board of the UNAIDS programme at global level, with which each country sets priorities for implementation. | Эта программа основана на рекомендации Координационного совета ЮНЭЙДС на глобальном уровне, согласно которой каждая страна устанавливает свои первоочередные задачи в данной области. |
| Regional efforts are critical in supporting the global youth agenda, as well as global efforts in support of the least developed countries and the United Nations Conference on Sustainable Development. | Чрезвычайно важно прилагать усилия как на региональном уровне в целях поддержки глобальной молодежной повестки дня, так и на глобальном - для оказания помощи наименее развитым странам и содействия проведению Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию. |
| It is with this belief that the World Federation has an international educational sponsorship agenda, as part of its commitment to the internationally agreed development goals. | Именно поэтому Всемирная федерация разработала международную программу содействия развитию образования в рамках своего вклада в реализацию согласованных на международном уровне целей в области развития. |
| Thanks to its consultative status, the organization can enhance the correspondence between local realities and the United Nations agenda. | Благодаря своему консультативному статусу организация смогла повысить степень скоординированности между работой на местном уровне и повесткой дня Организации Объединенных Наций. |
| The article examined the application of the principles of the Convention and Protocol to the global climate change agenda. | Эта статья посвящена применению принципов Конвенции и Протокола в рамках осуществляемой на глобальном уровне деятельности по борьбе с изменением климата. |
| It reviews the status of asset recovery at a global level and lays out an agenda for action; | В ней анализируется положение дел в области возвращения активов на глобальном уровне и предлагается программа действий; |
| The Movement is confident that, under your able leadership, there will be tangible advancement on the globally agreed agenda on disarmament and non-proliferation. | Движение уверено, что под Вашим умелым руководством будет достигнут ощутимый прогресс в выполнении согласованной на глобальном уровне повестки дня в области разоружения и нераспространения. |
| Functional commissions could address themes on the Council's agenda from their own viewpoint, as the Commission on Population and Development did for the theme of the annual ministerial review. | Функциональные комиссии могли бы подходить к темам, которые включены в повестку дня Совета, основываясь на своей точке зрения, как это сделала Комиссия по народонаселению и развитию, когда соответствующая тема стала объектом ежегодного обзора на уровне министров. |
| Data generated from studies and evaluations undertaken at the regional level were used strategically to advance the equity agenda and formed the basis for the Declaration. | Данные, полученные в ходе исследований и оценок, проведенных на региональном уровне, были стратегическим образом использованы для осуществления программы действий в области равенства и легли в основу Декларации. |
| The Working Group may wish to give guidance on the best way to proceed with the networking agenda along global lines. | Рабочая группа, возможно, пожелает дать указания относительно того, как лучше действовать дальше в вопросе создания сетевой структуры на глобальном уровне. |
| Under the Executive Director's leadership, including by promoting respect for the cultural dimensions of development, the ICPD agenda had gained wider acceptance globally. | Под руководством Директора-исполнителя, которая призывала с уважением относиться к культурным аспектам стратегий развития, повестка дня МКНР получила широкое признание на глобальном уровне. |
| The global nature of its agenda had established a frame of reference for the ministerial-level meetings which had followed concerning the small island developing States and the least developed countries. | Глобальный характер его повестки дня послужил системой ориентиров для последующих совещаний на уровне министров по малым островным развивающимся государствам и наименее развитым странам. |
| The annual ministerial review has evolved and matured to become an increasingly important event on the international agenda, capable of mobilizing high-level officials from developing and developed countries alike. | Ежегодный обзор на уровне министров развивается и укрепляется, становясь все более важным мероприятием в международной повестке дня, способным обеспечить участие в нем высокопоставленных официальных представителей как из развивающихся, так и из развитых стран. |
| At the global level, the Office provided leadership in setting the protection agenda for IDPs, establishing strategic priorities and coordinating operational support for the field. | На глобальном уровне Управление сыграло ведущую роль в определении повестки дня по вопросам защиты ВПЛ, установив стратегические приоритеты и координируя меры по поддержке операций на местах. |
| Recognizing the importance of efforts at the regional level to advance the disarmament agenda, members suggested that the United Nations strengthen its cooperation with regional organizations. | Признавая важное значение усилий, предпринимаемых на региональном уровне в целях содействия осуществлению повестки дня в области разоружения, члены Совета рекомендовали Организации Объединенных Наций повысить эффективность сотрудничества с региональными организациями. |
| The Commission has carried out important field visits and helped set an agenda for peacebuilding, and it has brought stakeholders together locally and internationally. | Комиссия осуществила важные поездки на места и помогла определить повестку дня для миростроительства, а также объединила и сплотила вокруг себя заинтересованные стороны, как на местном, так и на международном уровне. |
| Housing issues had risen higher on the political agenda since the review, both at the national and the local level. | После проведения обзора вопросы жилищного хозяйства были выдвинуты на первый план в политической повестке дня как на национальном, так и на местном уровне. |
| With this in mind, the ICRC can only welcome the fact that the elimination of nuclear weapons is now back on the international agenda. | Исходя из этого, МККК может лишь приветствовать тот факт, что вопрос о ликвидации ядерного оружия вновь обсуждается на международном уровне. |
| Indonesia welcomes the return of nuclear disarmament to the top of the international agenda as is evidenced in several recent developments. | Индонезия приветствует возвращение ядерного разоружения в число наиважнейших вопросов, обсуждаемых на международном уровне, о чем свидетельствует ряд недавних событий. |
| It welcomes all opportunities to position the ICPD agenda firmly in all planning frameworks, especially at the country level in line with General Assembly resolution 59/250 on the TCPR. | Он приветствует все возможности для обеспечения того, чтобы повестка дня МКНР заняла прочное место во всех мероприятиях по планированию, особенно на страновом уровне, в соответствии с резолюцией 59/250 Генеральной Ассамблеи о ТВОП. |
| This outcome, however, will depend on how effectively non-resident agency focal points will work in linking the global ILO agenda with country-level work. | Однако эти результаты будут зависеть от того, насколько эффективно координаторы учреждений-нерезидентов будут заниматься согласованием глобальной повестки дня МОТ с работой на страновом уровне. |
| The Symposium was also deemed to be an excellent opportunity to take stock of progress in implementing the global development cooperation agenda at the country level. | Симпозиум должен также стать прекрасной возможностью для того, чтобы проанализировать прогресс в осуществлении глобальной повестки дня по сотрудничеству в области развития на страновом уровне. |