In collaboration with Local Agenda 21 and the Centre for Gender Equality, it was decided to publish a publicity booklet about gender equality and sustainable development. |
В сотрудничестве с программой "Повестка дня на XXI век на местном уровне" и Центром по вопросам равенства мужчин и женщин было принято решение выпустить рекламную брошюру, посвященную вопросам равенства мужчин и женщин и устойчивого развития. |
This part of the programme has now been completed, but it has been decided to go on with a new project examining the degree to which women have directed, and been involved in, projects under the Local Agenda 21 scheme. |
После того как данная часть программы была завершена, было принято решение приступить к осуществлению нового проекта, связанного с изучением того, в какой степени женщины заинтересованы участвовать и на деле участвуют в реализации программы "Повестка дня на XXI век на местном уровне". |
Moreover, the implementation process of Agenda 21, as well as the follow-up processes to the 2002 World Summit on Sustainable Development, touched upon the importance of early warning systems in the framework of sustainable development. |
Более того, на значимость систем раннего предупреждения в рамках устойчивого развития указывают процесс осуществления Повестки дня ХХI века, а также процессы реализации решений Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию 2002 года. |
The independent and high-level quality evaluation of the New Agenda and related initiatives, as requested by the General Assembly in its resolution 55/217, the Economic and Social Council and the Committee for Programme and Coordination, has been launched. |
Осуществление независимой оценки качества Новой программы и связанных с ней инициатив, подлежащей проведению на высоком уровне, как об этом просили Генеральная Ассамблея в ее резолюции 55/217, Экономический и Социальный Совет и Комитет по программе и координации, началось. |
For example, in 2002, the Commission, acting as the preparatory committee for the World Summit on Sustainable Development, pointed to HIV/AIDS in Africa as one of the main areas of concern for the effective implementation of Agenda 21. |
Так, например, в 2002 году Комиссия, выполнявшая функции Комитета по подготовке к Всемирной встрече на высшем уровне по устойчивому развитию, отметила, что проблема ВИЧ/СПИДа в Африке является одним из основных препятствий на пути эффективного осуществления Повестки дня на XXI век. |
We can assure the Assembly that the Group of 77 and China are prepared to work assiduously, nationally and in collaboration with the United Nations system and all our partners, for the actualization of the laudable objectives of the New Agenda for the Development of Africa. |
Мы можем заверить членов Ассамблеи в том, что Группа 77 и Китай готовы приложить напряженные усилия на национальном уровне и в сотрудничестве с Организацией Объединенных Наций и со всеми нашими партнерами для достижения благородных целей Новой программы Организации Объединенных Наций по обеспечению развития в Африке в 90е годы. |
The 13 priorities of the Special Initiative, derived from the Cairo Agenda for Action adopted by the African Heads of State at the June 1995 summit, are consistent with the recommendations of the major United Nations conferences and with UNDP goals of sustainable and equitable development. |
Изложенные в Специальной инициативе 13 приоритетов, которые были разработаны на основе Каирской программы действий, принятой главами африканских государств в ходе встречи на высшем уровне в июне 1995 года, соответствуют рекомендациям основных конференций Организации Объединенных Наций и целям ПРООН в области устойчивого и справедливого развития. |
Specifically, the Agenda for Development had offered the opportunity for a broad debate on the strengths and shortcomings of the international economic system and had provided the General Assembly with a solid basis for a high-level debate. |
Повестка дня для развития дала, в частности, возможность приступить к широкому обсуждению сильных и слабых сторон международной экономической системы, и в ней заложены прочные основы для проведения прений на высоком уровне в Генеральной Ассамблее. |
It welcomes the readiness shown by the international community to implement Agenda 21 and achieve the development goals set forth in the United Nations Millennium Declaration and the outcome of the World Summit for Sustainable Development. |
Она приветствует проявленную международным сообществом готовность выполнять Повестку дня на XXI век и достичь целей в области развития, установленных в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций и в решениях Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию. |
It affirms their commitment to the implementation of Agenda 21 and the achievement of the development goals set forth in the United Nations Millennium Declaration and the outcome of the World Summit for Sustainable Development while taking account of the principle of common but differentiated responsibilities. |
В ней подтверждается их приверженность осуществлению Повестки дня на XXI век и достижению целей в области развития, установленных в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций и в решениях Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию, с учетом принципа общей, но дифференцированной ответственности. |
The implications of Agenda 21, adopted a decade ago, as well as the World Summit on Sustainable Development, held recently in Johannesburg, have already been commented upon. |
Уже были высказаны замечания относительно Повестки дня на XXI век, принятой десять лет назад, а также относительно Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию, которая состоялась недавно в Йоханнесбурге. |
In achieving the targets set out in Agenda 21 and the Plan of Implementation of the World Summit, countries and regions should aim at common development and establish new partnerships based on mutual respect, equality and reciprocity. |
Для достижения целевых заданий, поставленных в Повестке дня на XXI век и Плане выполнения решений Всемирной встречи на высшем уровне, страны и регионы должны стремиться к обеспечению общего развития и созданию новых партнерств на основе взаимного уважения, равенства и взаимности. |
We are committed to ensuring that women's empowerment, emancipation and gender equality are integrated in all the activities encompassed within Agenda 21, the Millennium development goals and the Plan of Implementation of the Summit. |
Мы привержены обеспечению того, чтобы меры по расширению возможностей и эмансипации женщин и достижению равенства мужчин и женщин были включены во все мероприятия, предусмотренные Повесткой дня на XXI век, целями развития в новом тысячелетии и Планом осуществления решений Встречи на высшем уровне. |
We undertake to strengthen and improve governance at all levels for the effective implementation of Agenda 21, the Millennium development goals and the Plan of Implementation of the Summit. |
Мы обязуемся усилить и улучшить управление на всех уровнях в целях эффективного осуществления Повестки дня на XXI век, целей развития в новом тысячелетии и Плана осуществления решений Встречи на высшем уровне. |
The objective of the event was to provide a forum for all major groups to renew their commitment to sustainable development and to the implementation of Agenda 21 and the outcomes of the Summit. |
Это мероприятие должно стать форумом, на котором все основные группы могли бы вновь заявить о своей приверженности обеспечению устойчивого развития и осуществлению Повестки дня на XXI век и выполнению решений Встречи на высшем уровне. |
As requested by the Meeting, THE PEP was also transmitted to the secretariat of the World Summit on Sustainable Development to be considered as part of the list of partnerships for the regional implementation of Agenda 21. |
В соответствии с рекомендацией данного Совещания ОПТООСЗ была передана в секретариат Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию для рассмотрения в составе перечня партнерских проектов для регионального осуществления в контексте дня Повестки дня на ХХI век. |
We welcome the Secretary-General's initiative in April 2002 in the context of the World Summit on Sustainable Development to encourage States to reaffirm their commitment to the principles of sustainable development, as reflected in Agenda 21 and a framework of carefully negotiated multilateral treaties. |
Мы приветствуем инициативу Генерального секретаря в апреле 2002 года в контексте Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию призвать государства подтвердить свою приверженность принципам устойчивого развития, отраженным в Повестке дня на XXI век и в рамках многосторонних договоров после досконального обсуждения в ходе переговоров. |
They laid the ground for the preparation of the Environmental Programme for Europe, which was endorsed by the Sofia Conference as the first attempt to set long-term environmental priorities at the pan-European level and to make Agenda 21 more operational in the European context. |
Они заложили основу экологической программы для Европы, которая была одобрена на Софийской конференции в качестве первой попытки установления долгосрочных экологических приоритетов на панъевропейском уровне и придания Повестке дня на ХХI век более оперативного характера в европейском контексте2. |
Partnerships should be anchored in the intergovernmentally agreed outcomes of the Summit and should help to achieve the further implementation of Agenda 21 and the millennium development goals. |
Партнерство должно опираться на согласованные на межправительственном уровне решения Встречи на высшем уровне и должно способствовать дальнейшему осуществлению Повестки дня на XXI век и достижению целей развития на рубеже тысячелетия. |
The Monterrey Conference had stressed the importance of an integrated approach to development, while the Johannesburg Summit had renewed the commitment to Agenda 21 based on the principle of shared but differentiated responsibilities. |
На Монтеррейской конференции было подчеркнуто важное значение комплексного подхода к развитию, а на Встрече на высшем уровне в Йоханнесбурге было вновь подтверждено обязательство в отношении Повестки дня на XXI век на основе принципа совместной, однако дифференцированной ответственности. |
Members evaluated the activities of the Task Force, the status of the global alliance proposal and the implications of the creation of the Internet Governance Forum pursuant to the World Summit on the Information Society Tunis Agenda. |
Члены дали оценку деятельности Целевой группы, состоянию работы над предложением о создании глобального союза и последствиях создания Форума по управлению интернетом в рамках программы, принятой в ходе тунисского этапа Всемирной встречи на высшем уровне. |
Mr. Jose said that the Johannesburg Summit had focused on concrete action for the implementation of Agenda 21 and the achievement of sustainable development and had reaffirmed that poverty eradication was central to the efforts of the developing countries in that area. |
Г-н Хосе говорит, что на Йоханнесбургской встрече на высшем уровне рассматривались практические меры по осуществлению Повестки дня на ХХI век и достижению устойчивого развития и вновь было подчеркнуто, что центральное место в усилиях развивающихся стран в этой области занимает проблема ликвидации нищеты. |
The new methods of work of CSD would allow the international community to review progress in the implementation of specific thematic areas while also providing for a regular review of the overall implementation of Agenda 21 and the Summit outcomes. |
Новые методы работы КУР позволят международному сообществу отслеживать ход выполнения решений по конкретным вопросам данной тематики и предусматривают проведение регулярного обзора общего прогресса в осуществлении Повестки дня на ХХI век и выполнении решений Встречи на высшем уровне. |
At the World Summit on Sustainable Development, States had reiterated their resolve to achieve the goals of sustainable development and to implement Agenda 21 on the basis of the Rio principles, in particular that of "common but differentiated responsibility". |
На Всемирной встрече на высшем уровне по устойчивому развитию государства подтвердили решимость добиваться достижения целей обеспечения устойчивого развития и осуществления Повестки дня XXI век на основе Рио-де-Жанейрских принципов и, в частности, принципа «общей, но дифференцированной ответственности». |
The World Summit on Sustainable Development had called upon UNCTAD, within its mandate, to strengthen its contribution to sustainable development programmes, the implementation of Agenda 21 and the WSSD outcomes at all levels, particularly in the area of promoting capacity-building. |
Всемирная встреча на высшем уровне по устойчивому развитию призвала ЮНКТАД увеличить в рамках ее мандата вклад в реализацию программ устойчивого развития, Повестки дня на XXI век и решений ВВУР на всех уровнях, особенно в области содействия укреплению потенциала. |