One of the key conclusions that I brought back from the discussion that morning was that if we are going to find solutions to many of the key, difficult items on our agenda, we cannot just view them nationally. |
Одним из основных выводов, к которым я пришел в результате той дискуссии, было то, что в поисках путей решения многих важных и разнообразных вопросов, стоящих на нашей повестке дня, мы не должны рассматривать их лишь на национальном уровне. |
One country has decided to implement the Millennium Development Goals and its poverty reduction strategy at the local level while another has incorporated the agenda of "A world fit for children" into its national development plan. |
В одной из стран было решено выполнять задачи по развитию, сформулированные в Декларации тысячелетия, и ее стратегию уменьшения нищеты на местном уровне, а в другой стране программа действий «Мир, пригодный для жизни детей» была включена в ее национальный план развития. |
The experts expanded the agenda of action to be taken at both the international and national levels, as outlined in the Platform for Action of the Fourth World Conference on Women1 and in the outcome document adopted by the General Assembly at its twenty-third special session. |
Эксперты включили в программу меры, которые должны быть приняты как на международном, так и на национальном уровне и которые были намечены в Платформе действий четвертой Всемирной конференции по положению женщин1 и в итоговом документе, принятом на двадцать третьей специальной сессии Генеральной Ассамблеи. |
In the coming three months, three items on our agenda stand out on which we can demonstrate our genuine will to improve the system: the high-level dialogue on financing for development, the budget and the revitalization of the General Assembly. |
В ближайшие три месяца три вопроса нашей повестки дня могли бы стать для нас возможностью продемонстрировать наше искреннее желание улучшить систему: диалог на высоком уровне по финансированию развития, бюджет и активизация работы Генеральной Ассамблеи. |
The WEHAB agenda provides a comprehensive basis for integrating the intergovernmentally agreed goals/targets, including the millennium development goals and most of the targets in the World Summit Plan of Implementation. |
Эта программа обеспечивает всеобъемлющую основу для интеграции согласованных на межправительственном уровне целей/задач, включая цели в области развития на тысячелетие и большинство задач, поставленных в Плане выполнения решений Всемирной встречи на высшем уровне. |
At the level of intergovernmental bodies, the General Assembly considered the question of documentation under item 53 of the agenda for its forty-eighth session, entitled "Revitalization of the work of the General Assembly". |
На уровне межправительственных органов Генеральная Ассамблея рассмотрела вопрос о документации в рамках пункта 53 повестки дня сорок восьмой сессии, озаглавленного "Активизация работы Генеральной Ассамблеи". |
This would imply careful preparation and prior consultation on the level, agenda and the form of the discussions as well as on the nature of their outcomes. |
Это предполагает тщательную подготовку и проведение предварительных консультаций по вопросу об уровне, повестке дня и форме обсуждений, а также по вопросу о характере их результатов. |
They pointed out that the issue had appeared on the agenda of the Government quite recently, which was a reason for them to request that a closer relationship be forged between the Government and the grass-roots levels, especially women's groups. |
Они также подчеркнули, что эта проблема появилась в повестке дня правительства совсем недавно, а это дает основание просить, чтобы правительство установило более тесные связи с организациями "на местном уровне", особенно с группами женщин. |
It also indicated that those countries and organizations which had responded had expressed support for establishing similar principles at the global level and had supported the proposal that the subject be included in the agenda for the twenty-seventh session of the Commission. |
В ней также указывалось, что страны и организации, представившие свои рекомендации, высказались в пользу принятия аналогичных принципов на глобальном уровне и поддержали предложение о включении данной темы в повестку дня двадцать седьмой сессии Комиссии. |
A National Women's Summit was organized around International Women's Day, resulting in a five-point agenda which women presented to all Cambodian political parties in the presence of the Special Representative of the Secretary-General in Cambodia. |
Национальная встреча женщин на высшем уровне была организована накануне Международного женского дня, и в ее ходе была подготовлена повестка дня из пяти пунктов, которую женщины представили всем политическим партиям в присутствии Специального представителя Генерального секретаря в Камбодже. |
The report of its thirty-third session presented to the Economic and Social Council and the General Assembly in 1993 4/ contributed to a clarification of the agenda of the Summit and the treatment of the three core issues. |
Доклад о работе ее тридцать третьей сессии, представленный Экономическому и Социальному Совету и Генеральной Ассамблее в 1993 году 4/, содействовал уточнению повестки дня Встречи на высшем уровне и рассмотрению трех основных проблем. |
Mr. Park (Republic of Korea): At the outset, we would like to welcome the inclusion of the item on the implementation of the outcome of the World Summit for Social Development in the agenda of this anniversary session of the General Assembly. |
Г-н Пак (Республика Корея) (говорит по-английски): Прежде всего я хотел бы приветствовать включение в повестку дня этой юбилейной сессии Генеральной Ассамблеи вопроса об осуществлении решений Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития. |
Mr. Sengwe (Zimbabwe): My delegation is pleased that the Assembly is responding to the call from the Copenhagen Summit to place the outcome of that historic meeting high on the agenda of the international community. |
Г-н Сенгве (Зимбабве) (говорит по-английски): Моя делегация приветствует отклик Ассамблеи на призыв Копенгагенской встречи на высшем уровне - отвести результатам этой исторической встречи видное место в повестке дня международного сообщества. |
(c) Ways of linking its analysis to the various United Nations summit meetings and to the development of a practical agenda for action; |
с) пути увязывания проводимой им аналитической работы с тематикой различных совещаний Организации Объединенных Наций на высшем уровне и разработкой практической программы действий; |
To give new impetus to its national agenda and to contribute actively to the regional plans under way, Bolivia had offered to host the second Summit of the Americas on sustainable development, which would take place in the second half of 1996. |
ЗЗ. Стремясь дать новый импульс деятельности по решению своих национальных задач и активно содействовать осуществляющимся региональным планам, Боливия предложила свою кандидатуру в качестве места проведения второй встречи на высшем уровне стран Северной и Южной Америки по вопросам устойчивого развития, которая состоится во второй половине 1996 года. |
At its thirty-third session, the Commission gave consideration to the agenda of the Summit and adopted resolution 33/1, in which the Commission set out its suggestions and observations on the subject. |
На своей тридцать третьей сессии Комиссия рассмотрела повестку дня Встречи на высшем уровне и приняла резолюцию 33/1, в которой Комиссия сделала ряд предложений и замечаний по этому вопросу. |
This issue was the main item on the agenda of the third meeting of the Commonwealth Consultative Group on Environment, which met in the wings of the high-level segment of the Commission on Sustainable Development on 30 April in New York. |
Этот вопрос был основным пунктом повестки дня третьего совещания Консультативной группы по окружающей среде Содружества наций, которое состоялось 30 апреля в Нью-Йорке в рамках встречи на высоком уровне Комиссии по устойчивому развитию. |
Based on this and similar experiences, the United States of America and Japan recently agreed that natural disaster reduction should be included on the countries' common agenda for cooperation at the highest level. |
С учетом этого и других подобных стихийных бедствий Соединенные Штаты Америки и Япония недавно согласились включить вопросы уменьшения опасности стихийных бедствий в общую повестку дня этих стран для деятельности в области сотрудничества на самом высоком уровне. |
Given the extremely close links between the agenda for the Summit and the responsibilities of the Committee, it decided to send its Rapporteur, Mrs. Bonoan-Dandan, to represent it at the second Preparatory Committee meeting, to be held in New York in August 1994. |
Учитывая крайне тесную связь между повесткой дня Встречи на высшем уровне и функциями Комитета, он постановляет направить своего Докладчика г-жу Боноан-Дандан в Нью-Йорк в августе 1994 года, для того чтобы она представляла Комитет на втором заседании Подготовительного комитета, которое там будет проводиться. |
The report of the Secretary-General on an agenda for development (A/48/935), provides the rationale and philosophical framework for holding the Summit and gives a sense of urgency to the need to come up with new approaches to development. |
Доклад Генерального секретаря о повестке дня для развития (А/48/935) представляет собой основу и философские рамки для проведения Встречи на высшем уровне; в нем подчеркивается безотлагательная необходимость разработки новых подходов к процессу развития. |
Cooperation between the Bretton Woods institutions and other organizations of the United Nations system in the area of development cooperation has been given special attention in the recent period at both the inter-agency and intergovernmental level, including in the context of the discussions on an agenda for development. |
В последнее время сотрудничеству между бреттон-вудскими учреждениями и другими организациями системы Организации Объединенных Наций в области развития уделяется особое внимание как на межучрежденческом, так и на межправительственном уровне, в том числе в контексте обсуждений Повестки дня для развития. |
Our agenda for peace in Central America, on which we have been working since the Esquipulas agreements, has been complemented by subsequent agreements adopted by the Presidents of Central American countries at regional summit meetings. |
Наша повестка дня для мира в Центральной Америке, над которой мы трудились, начиная с Эскипуласских соглашений, была дополнена последующими соглашениями, одобренными президентами центральноамериканских стран на региональных встречах на высшем уровне. |
Earlier this year we witnessed the convening of the World Hearings on Development and the high-level debate in ECOSOC, both exercises having been devoted to the elaboration of an agenda for development. |
Ранее в этом году мы были свидетелями созыва Глобальных слушаний по вопросам развития и прений на высоком уровне в ЭКОСОС, причем оба эти мероприятия были посвящены разработке повестки дня для развития. |
The relationship of UNICEF work to the wider agenda of poverty alleviation and poverty eradication will also be reviewed in the context of the World Summit for Social Development to be held in 1995. |
В контексте Всемирной встречи на высшем уровне в целях социального развития, которая должна состояться в 1995 году, также будет производиться обзор связей деятельности ЮНИСЕФ с более широкой программой в области облегчения бремени нищеты и ее ликвидации. |
We share the opinion expressed by some delegations that indigenous issues should be incorporated for consideration in the preparatory work for the holding of the World Summit for Social Development and on the agenda of the Fourth World Conference on Women. |
Мы разделяем мнение некоторых делегаций о том, что вопросы коренных народов должны быть включены для рассмотрения в подготовительную работу к проведению Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития и четвертой Всемирной конференции по положению женщин. |