The participants in the 29 January special meeting of the Joint Coordination and Monitoring Board assessed progress made in the fulfilment of the Tokyo Mutual Accountability Framework commitments and initiated a forward-looking agenda in anticipation of a ministerial development conference on Afghanistan to be held later in 2014. |
Участники специального заседания Объединенного совета по координации и контролю 29 января проанализировали прогресс, достигнутый в выполнении обязательств по Токийской рамочной программе взаимной подотчетности, и приняли перспективную повестку дня в преддверии конференции на уровне министров по вопросам развития Афганистана, которая должна состояться позднее в 2014 году. |
The critical roles of the General Assembly in building international consensus on counter-terrorism and of the Security Council in highlighting specific aspects of terrorism through its regular high-level debates and statements have further promoted the global counter-terrorism agenda. |
Осуществлению глобальной контртеррористической повестки дня способствует также та чрезвычайно важная роль, которую играют Генеральная Ассамблея в деле укрепления международного консенсуса по вопросам борьбы с терроризмом и Совет Безопасности в деле привлечения внимания к конкретным аспектам терроризма в рамках его регулярных обсуждений и заявлений на высоком уровне. |
Continue working on the formulation of an environmental agenda based on current regional outcomes and actions without duplicating efforts or replicating existing structures, in particular the Forum of Environment Ministers of Latin America and the Caribbean. |
Продолжать усилия в соответствии с повесткой дня по вопросам окружающей среды, сформулированной на основе действий на региональном уровне и их результатов, не допуская дублирования усилий и не подменяя существующие структуры, в частности Форум министров по окружающей среде Латинской Америки и Карибского бассейна. |
Recognizing the importance of the country-level delivery of the Busan principles, Ireland, Finland, Mozambique and Switzerland, together with the Mozambican Group against Debt, have agreed to develop a joint agenda for action designed to accelerate delivery on the Busan commitments in Mozambique. |
Признавая важность соблюдения Пусанских принципов на национальном уровне, Мозамбик, Ирландия, Финляндия и Швейцария совместно с мозамбикской Группой по задолженности договорились о разработке совместной повестки дня действий, призванной ускорить выполнение Пусанских обязательств в Мозамбике. |
The Council considered item 9 of the provisional agenda (Implementation of and follow-up to major United Nations conferences and summits) at its 25th, 41st and 47th meetings, on 13 June, and 14 and 25 July. |
Совет рассмотрел пункт 9 предварительной повестки дня («Осуществление решений крупных конференций и встреч на высшем уровне Организации Объединенных Наций и последующая деятельность в связи с ними») на своих 25, 41 и 47м заседаниях 13 июня, 14 июля и 25 июля. |
Mobilizing the support to implement the ambitious new agenda will require political will and action on all fronts, domestic and international, public and private, through aid and trade, regulation, taxation and investment. |
Для мобилизации поддержки осуществления грандиозной повестки потребуются политическая воля и конкретные меры на всех направлениях: на внутригосударственном и международном уровне, в государственном и частном секторах и в областях гуманитарной деятельности, торговли, регулирования, налогообложения и инвестиций. |
At the local level, individual Kata Katanga groups attack villages and populations that oppose a secessionist agenda, that consist of populations the militants consider to be foreign to Katanga and that host or have hosted FARDC soldiers. |
На местном уровне отдельные группы «Ката Катанги» совершают нападения на деревни, население которых выступает против сепаратизма, на тех, кого боевики считают чужаками в Катанге, и тех, кто принимали или принимают на постой военнослужащих ВСДРК. |
By assessing progress across the women, peace and security agenda through this particular lens, the debate will contribute to the High-level review of the implementation of Security Council resolution 1325 (2000) in 2015. |
Через эту призму в ходе прений будет дана оценка прогресса по всем направлениям повестки дня по вопросу о женщинах, мире и безопасности, что будет способствовать проведению в 2015 году на высоком уровне обзора осуществления резолюции 1325 (2000) Совета Безопасности. |
The annual theme format has worked well in the context of the annual ministerial review and could be extended to the full Council agenda, which would bring perspectives from all three dimensions of sustainable development to the discussion. |
Формат ежегодного выбора темы доказал свою эффективность в рамках ежегодного обзора на уровне министров и мог бы использоваться в отношении всех остальных вопросов на повестке дня Совета, что позволило бы обсуждать их с учетом всех трех компонентов устойчивого развития. |
In view of some States' continued opposition to recognizing the rights of migrants, she was encouraged by the negotiated outcome document of the second High-level Dialogue on International Migration and Development, which called for an international migration agenda that respected human rights. |
На фоне продолжающегося отказа отдельных государств признать права мигрантов, отрадным событием стало принятие согласованного на переговорах итогового документа Диалога на высоком уровне по вопросам международной миграции и развития, в котором содержится призыв к разработке повестки дня в области миграции на основе соблюдения прав человека. |
The agenda of Council in the United Kingdom, in Europe and internationally covers subjects within the Beijing Platform for Action and the annual themes of the Commission on the Status of Women. |
В повестку дня Совета в Соединенном Королевстве, Европе и на международном уровне входят субъекты в рамках Пекинской платформы действий и ежегодные темы Комиссии по положению женщин. |
Specifically, through local and State affiliates, it has spent significant time and resources to identify and craft an agenda to improve the quality of education while closing existing racial disparities in access and outcomes. |
В частности, через свои местные и штатовые филиалы она потратила много времени и ресурсов для определения и разработки повестки дня в области повышения качества образования, добиваясь ликвидации существующих расовых различий в сфере доступа и в уровне образования. |
In this regard, the Hyogo Framework for Action 2005-2015: Building the Resilience of Countries and Communities to Disasters provides a comprehensive international agenda for action in disaster risk reduction at all levels. |
В этой связи Хиогская рамочная программа действий на 2005 - 2015 годы: создание потенциала противодействия бедствиям на уровне государств и общин представляет собой всеобъемлющую международную программу действий в области уменьшения опасности бедствий на всех уровнях. |
The report discusses, in a comprehensive and detailed manner, the efforts made to push the peace agenda into the place where it matters most: in the hearts and minds of people. |
В докладе подробно и всесторонне рассматривается деятельность, направленная на пропаганду идеи мира во всем мире на самом важном уровне: в сердцах и умах людей. |
The agenda would consider trade facilitation measures as part of the overall objectives of trade and industry policy, economic development, fiscal and monetary (including taxation) policy and strategies for social and community cohesion. |
Меры по упрощению процедур торговли должны рассматриваться в рамках общих целей торговой и промышленной политики, экономического развития, бюджетно-финансовой и денежно-кредитной политики (включая налогообложение), а также социальных стратегий на уровне общества и на местном уровне. |
(b) The international profile agenda urges researchers to publish in international journals, and for firms to survive in an international environment, with the implicit result that topics of interest outside the country may become a focus of industry and science. |
Ь) Для повышения своего авторитета на международном уровне исследователям настоятельно требуется публиковать свои работы в международных журналах, а компаниям необходимо выживать в международном окружении, в результате чего вызывающие за рубежом интерес темы могут стать центром внимания промышленности и науки. |
Q: Why do you feel the problem is so low on the international agenda and does not receive the attention that those figures suggest it should? |
Вопрос: Почему Вы полагаете, что проблема не входит в число первоочередных задач, решаемых на международном уровне, и не получает того внимания, которого заслуживает? |
The Commission meets annually both at the level of senior officials and ministers, and has provided an important platform to move the agenda of the Trust Fund and its partners forward. |
Комиссия проводит свои сессии ежегодно как на уровне старших должностных лиц, так и на уровне министров, и служит важной платформой для поддержки повестки дня Целевого фонда и его партнеров. |
At the global level, the Envoy worked closely with a number of global youth forums aiming to promote the youth agenda, including with the Economic and Social Council to support the global youth forum. |
На глобальном уровне Посланник тесно взаимодействовал с различными глобальными молодежными форумами, направленными на продвижение молодежной повестки дня, в том числе с Экономическим и Социальным Советом, в целях оказания поддержки в проведении Глобального молодежного форума. |
Each of the three components brings financial resources to the chemicals and wastes agenda in different ways and each is critical to facilitating an integrated approach to the national implementation of obligations and activities for the sound management of chemicals and wastes. |
Каждый из этих компонентов по-своему привносит финансовые ресурсы в выполнение задач, связанных с химическими веществами и отходами, и каждый из них имеет критически важное значение для налаживания комплексного подхода к осуществлению на национальном уровне обязательств и мероприятий, связанных с рациональным регулированием химических веществ и отходов. |
The business and human rights agenda of the United Nations and the Guiding Principles should be embedded throughout the United Nations systems, including agencies, funds and specialized programmes at the strategic policy level. |
Повестка дня Организации Объединенных Наций, касающаяся предпринимательской деятельности и прав человека, и Руководящие принципы следует закрепить во всей системе Организации, включая учреждения, фонды и специализированные программы, на стратегическом политическом уровне. |
At its 2nd meeting, on 20 September 2013, the Commission considered item 3 of its agenda, entitled "Lessons learned from the Commission on Sustainable Development, and the way forward", and held a high-level dialogue. |
На своем 2-м заседании 20 сентября 2013 года Комиссия рассмотрела пункт 3 своей повестки дня, озаглавленный «Накопленный опыт по результатам работы Комиссии по устойчивому развитию и дальнейшие шаги», и провела диалог на высоком уровне. |
Local development strategies, which should be consistent with the national and global agenda, should be designed on the basis of local consultations with attention to institutional capacity, citizen engagement and the possible reform of political institutions. |
Стратегии развития на местном уровне, которые должны соотноситься с национальной и глобальной программами, следует разрабатывать на базе местных консультаций с уделением особого внимания вопросам институционального потенциала, вовлечения граждан и возможной реформы политических учреждений. |
The thirty-sixth ministerial meeting, initially planned for May 2013 in Malabo, could not take place as originally scheduled, owing to a particularly demanding national agenda in that country, including, inter alia, the holding of senatorial, legislative and municipal elections on 26 May. |
Тридцать шестое совещание на уровне министров, которое должно было состояться в мае 2013 года в Малабо, не удалось провести в соответствии с первоначальным планом по причине исключительно напряженной национальной программы в стране, включая, в частности, проведение 26 мая сенаторских, законодательных и муниципальных выборов. |
The conference led to the creation of a platform and building of a constituency for raising the agenda within the global debate, including the United Nations Conference on Sustainable Development. |
Итогами этой конференции стали создание платформы и мобилизация заинтересованных сторон для привлечения внимания к этой теме на глобальном уровне, в том числе в рамках Конференции Организации Объединенных Наций по проблемам устойчивого развития. |