Improving public security in El Salvador continues to be a matter of great concern to the authorities and people of El Salvador; the gravity of the situation in recent months has kept this issue at the centre of the national agenda. |
Укрепление общественной безопасности в Сальвадоре по-прежнему является важнейшим вопросом для руководства и народа Сальвадора, причем тяжелое положение в последние месяцы заставляет уделять этому вопросу центральное внимание на национальном уровне. |
The convening of the World Summit for Social Development in Copenhagen next year is a clear manifestation of the fact that social issues are being brought to the centre of the international agenda. |
Созыв Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития в Копенгагене в следующем году является наглядным проявлением того обстоятельства, что в международной повестке дня на первый план выдвигаются социальные проблемы. |
The delegation of the Republic of Korea had high expectations of an agenda for development and hoped that the World Summit for Social Development would afford an opportunity for devising, with the cooperation of all, an effective plan of action for poverty eradication. |
Делегация Республики Корея в этой связи возлагает большие надежды на Повестку дня в целях развития и надеется, что Всемирная встреча на высшем уровне в интересах социального развития обеспечит возможность разработать, благодаря сотрудничеству всех, эффективный план борьбы с нищетой. |
The Secretary-General's report entitled an agenda for development had been the subject of the high-level debate in the Economic and Social Council and broad consultations conducted by the President of the General Assembly, who had also organized world hearings on development. |
Доклад Генерального секретаря, озаглавленный "Повестка дня для развития", обсуждался на высоком уровне в Экономическом и Социальном Совете и в ходе широких консультаций, проведенных Председателем Генеральной Ассамблеи, который также организовал всемирный семинар по вопросам развития. |
The conclusions of the agenda for development, the World Summit for Social Development and the Fourth World Conference on Women would provide a blueprint for action in the fields of peace and development. |
Выводы, содержащиеся в Повестке дня в целях развития, а также результаты Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития и четвертой Всемирной конференции по положению женщин лягут в основу плана действий в области мира и развития. |
The Commission has placed the topic of the preparation and convening of the Summit on the agenda of its twenty-fifth session, during which its member Governments will discuss the proposals contained in the aforementioned note. |
Комиссия включила тему подготовки и созыва Встречи на высшем уровне в повестку дня своей двадцать пятой сессии, в ходе которой ее государства-члены обсудят предложения, содержащиеся в вышеуказанной записке. |
His delegation hoped that the forthcoming World Summit for Social Development and the agenda for development would bring about a greater degree of consensus on the required response to the problems of the poor. |
Следует надеяться, что Всемирная встреча на высшем уровне в интересах социального развития и Программа развития позволят добиться более широкого консенсуса в отношении необходимых мер в в целях решения проблем бедных слоев населения. |
His delegation hoped that the World Summit on Social Development, the United Nations Conference on Population and Development and the Secretary-General's forthcoming report on an agenda for development would be a major contribution to the elaboration of a new vision of global social and economic cooperation. |
Его делегация надеется, что Всемирная встреча на высшем уровне в интересах социального развития, Конференция Организации Объединенных Наций по народонаселению и развитию, а также подготавливаемый Генеральным секретарем доклад по Повестке дня для развития внесут крупный вклад в разработку нового видения глобального социально-экономического сотрудничества. |
The mechanism created for that purpose at the twenty-ninth Summit of the Organization of African Unity deserves the support of the international community, as it is involved in the implementation of the agenda for peace adopted by the Security Council. |
Механизм, созданный для этой цели на двадцать девятой встрече на высшем уровне Организации африканского единства, заслуживает поддержки международного сообщества, поскольку он касается осуществления "Повестки дня для мира", принятой Советом Безопасности. |
Benin was due to chair the Francophone Summit in December 1995, and it could not remain indifferent to the inclusion of the issue of multilingualism in the agenda of the fiftieth session. |
Бенин, в котором в декабре 1995 года будет проведена встреча франкоговорящих стран на высшем уровне, не может оставаться безучастным к включению вопроса о многоязычии в повестку дня пятидесятой сессии. |
Ms. Smolcic (Uruguay) (interpretation from Spanish): The World Summit for Children is part of a trend to give prominence to the cause of children in the international political agenda. |
Г-жа Смольсик (Уругвай) (говорит по-испански): Всемирная встреча на высшем уровне в интересах детей стала частью общей тенденции к уделению делу детей большего внимания в международной политической повестке дня. |
Amongst other ills, poverty, unemployment and deteriorating social integration - which had already been identified as the most acute problems threatening the well-being and prosperity of the world community - were at the top of the Summit's agenda. |
Среди прочих бедствий проблемы нищеты, безработицы и ухудшения социальной интеграции, которые уже были определены как самые острые проблемы, угрожающие благополучию и процветанию мирового сообщества, значились в числе приоритетных в повестке дня Встречи на высшем уровне. |
A number of these issues figure on the agenda of the Committee on Trade and Environment (CTE) of the World Trade Organization (WTO) and will be further discussed at the first Ministerial Conference of WTO, to be held at Singapore, in December 1996. |
Некоторые из этих вопросов фигурируют в повестке дня Комитета по торговле и окружающей среде (КТОС) Всемирной торговой организации (ВТО) и будут далее рассматриваться в ходе первой Конференции ВТО на уровне министров, которая состоится в Сингапуре в декабре 1996 года. |
In that regard, we reiterate our strong support for making the subject of migration one of the priorities of the agenda of the United Nations in the twenty-first century and of the 2006 High-level Dialogue. |
В этой связи мы подтверждаем нашу решительную поддержку превращения вопроса о миграции в один из приоритетов повестки дня Организации Объединенных Наций в XXI веке и Диалога на высоком уровне 2006 года. |
The main task of OC is to facilitate the work of ACC, and to assist it in prioritizing its agenda and identifying and defining strategic and/or policy questions requiring attention at the level of executive heads. |
Основная задача ОК заключается в оказании АКК содействия в его работе и помощи в определении приоритетности пунктов его повестки дня и выявлении и определении стратегических и/или директивных вопросов, требующих внимания на уровне административных руководителей. |
This difficult problem figured prominently on the agenda of the summit which Mauritius hosted a few days ago, after it was addressed earlier by the Victoria Falls meeting and the Pretoria special SADC summit. |
Эта сложная проблема была включена в качестве одного из важных пунктов в повестку дня встречи на высшем уровне, которая состоялась несколько дней тому назад на Маврикии, после того как ранее этот вопрос рассматривался на встрече в Виктории-Фолс и на специальной встрече САДК на высшем уровне в Претории. |
The goal of the current programme of cooperation between the Government and UNICEF, 1994-1998, was directed towards achieving goals of the World Summit for Children by providing and mobilizing support to basic needs fulfilment as well as the broader agenda of child development and protection. |
Задачей нынешней программы сотрудничества правительства и ЮНИСЕФ на 1994-1998 годы является достижение целей Всемирной встречи на высшем уровне в интересах детей путем обеспечения и мобилизации поддержки для удовлетворения основных потребностей, а также выполнения более общих планов в области развития и защиты детей. |
The Fund is working with its partners on follow-up to the World Summit for Children through the end of the decade and is looking beyond 2000 to promote a global agenda for children for the next century. |
ЮНИСЕФ работает со своими партнерами в осуществлении последующей деятельности по итогам Всемирной встречи на высшем уровне в интересах детей до конца десятилетия и в своих усилиях по содействию выработке глобальной программы действий в интересах детей на следующее столетие исходит из более длительной перспективы, чем 2000 год. |
In addition, resident coordinators should include TCDC and ECDC on the agenda of inter-agency meetings, and, as appropriate, donor meetings in order to identify measures for increasing the application of these modalities in development cooperation activities at the national level. |
Кроме этого, координаторам-резидентам надлежит включать вопросы ТСРС и ЭСРС в повестки дня межучрежденческих совещаний и, в соответствующих случаях, совещаний доноров в целях определения мер для увеличения числа случаев применения этих форм в ходе сотрудничества в области развития на национальном уровне. |
The Economic and Social Council adopted the recommendations and decisions proposed by the Commission at its special session to improve its functioning and streamline its agenda so as to reflect the outcome of the World Summit for Social Development. |
Экономический и Социальный Совет принял предложенные Комиссией на ее специальной сессии рекомендации и решения в целях улучшения ее функционирования и рационализации ее повестки дня в целях учета решений Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития. |
With regard to the continuing high nitrate and ammonium deposition, the implementation of the 1999 Protocol to Abate Acidification, Eutrophication and Ground-level Ozone that entered into force on 17 May 2005 needs to remain high on the political agenda. |
Что касается сохраняющихся высоких уровней осаждений нитрата и аммония, то важное значение на политическом уровне по-прежнему имеет выполнение положений Протокола о борьбе с подкислением, эвтрофикацией и приземным озоном 1999 года, который вступил в силу 17 мая 2005 года. |
Currently, the Inter-agency Council was analyzing the reports and recommendations that had come out of that event, as it prepared the national agenda for implementation and a report on Government measures to improve the lives of women and girls. |
В настоящее время Межведомственный совет изучает доклады и рекомендации, содержащиеся в этих документах, а в стране ведется подготовка к проведению мероприятия на национальном уровне, а также подготовка доклада о принимаемых правительством мерах, направленных на улучшение положения женщин и девочек. |
Items on the agenda for the meeting include an introduction on general aspects of the Year, national efforts in preparation of the Year (delegates are invited to provide inputs) and preparations by non-governmental organizations for the Year. |
Пункты повестки дня заседания включают вступительное заявление по общим аспектам Года, отчет о деятельности на национальном уровне по подготовке проведения Года (делегатам предлагается выступать с заявлениями) и вопрос о подготовке неправительственных организаций к проведению Года. |
An effective agenda for action would require a concerted effort at three mutually reinforcing levels: the national level; the multilateral system, in particular the United Nations and its specialized agencies including the Bretton Woods institutions and the World Trade Organization; and bilateral donors. |
Для разработки эффективной программы действий необходимы согласованные усилия на трех взаимоукрепляющих уровнях: на национальном уровне; на уровне многосторонней системы, в частности Организации Объединенных Наций и ее специализированных учреждений, включая бреттон-вудские учреждения и Всемирную торговую организацию; и на уровне двусторонних доноров. |
The Millennium Development Goals were a prominent expression of that agenda, and the decisions of the Committee would play a crucial role in efforts to maximize the impact of the decisions taken at the various conferences and summits. |
Ярким отражением этой повестки дня стали Цели в области развития Декларации тысячелетия, а решения Комитета сыграют важнейшую роль в усилиях по максимально возможному повышению эффективности решений, принятых на различных конференциях и встречах на высшем уровне. |