In addition, ZMOS proposed the creation of its own IWRM Competence Centre, to advance the water agenda on the local level and to advise municipalities on water management issues. |
Кроме того, эта Ассоциация предложила создать свой собственный Экспертно-консультационный центр КУВР для пропаганды программы работы в области водных ресурсов на местном уровне и для консультирования муниципалитетов по вопросам управления водными ресурсами. |
Because of its extended network, understanding of business interests and public-private structure, the Global Compact Office plays a central role in facilitating and strengthening the United Nations partnership agenda at the system level. |
Поскольку Бюро по «Глобальному договору» имеет разветвленную сеть, необходимую для понимания интересов деловых кругов и структуры государственного/частного секторов, оно играет центральную роль в поощрении и укреплении программы партнерства Организации Объединенных Наций на системном уровне. |
Chile reaffirms that nuclear disarmament is not only the most important item on our collective agenda, but one whose implementation is crucial if we are to achieve security for all States at the lowest possible level of armament. |
Чили подтверждает, что, мало того что ядерное разоружение является самой важной проблемой нашей общей повестки дня, его материализация является залогом достижения безопасности для всех государств как можно на более низком уровне вооружений. |
They include commitments to embed disaster resilience in all country programmes by 2015 and to play a lead role internationally in promoting the resilience agenda. |
В частности, правительство обязалось обеспечить к 2015 году, чтобы все страновые программы предусматривали меры по повышению способности противостоять стихийным бедствиям, и направлять усилия на международном уровне для продвижения вперед соответствующей программы действий. |
These mechanisms for coordination with various multilateral bodies are new for our body and help in coordinating our actions globally and orienting our agenda towards new challenges. |
Эти механизмы координации на различных многосторонних форумах являются для Агентства новым делом и способствуют сопряжению его действий на глобальном уровне и придают импульс его повестке дня перед лицом новых вызовов. |
Adolescents as well, as a priority group, have benefited from inter-agency efforts, involving cross-cutting action to bring the topic of teenage pregnancy into the public arena and make it one of the priority items on the State agenda. |
Кроме того, на межведомственном уровне особое внимание уделялось работе с подростками как с группой, нуждающейся в приоритетном внимании, и для этого проводились мероприятия межотраслевого характера; на политическое обсуждение выносилась проблема подростковой беременности, которая в итоге стала одной из приоритетных в повестке дня государства. |
The MDG support team will focus on mobilizing and organizing support from the broader United Nations system, and the support agenda will be incorporated more closely into the UNDG framework. |
Была создана управляемая ПРООН сеть ГООНВР по вопросам политики, и ПРООН является председателем координационного совещания старших экономистов системы Организации Объединенных Наций по вопросам, касающимся согласованных на международном уровне целей в области развития, включая ЦРДТ. |
The Representative suggested placing internal displacement on the agenda of the ECOWAS Ministerial and Heads of State meetings and formally designating an IDP focal point within the ECOWAS Secretariat. |
Представитель предложил включить вопрос о внутреннем перемещении лиц в повестку дня совещаний на уровне министров и глав государств ЭКОВАС, а также официально назначить подразделение по координации вопросов внутреннего перемещения лиц в секретариате ЭКОВАС. |
Mr. Alasania (Georgia): The Georgian delegation wishes to welcome the High-level Dialogue on International Migration and Development as a much- needed step towards placing migration issues on the international agenda. |
Г-н Аласания (Грузия) (говорит по-английски): Делегация Грузии приветствует Диалог на высоком уровне Организации Объединенных Наций по вопросу международной миграции и развития как важный шаг, направленный на включение вопросов, связанных с миграцией, в международную повестку дня. |
The United Nations Trust Fund, the only multilateral funding mechanism dedicating support to national-level actions to end violence against women, has an essential role to play in moving the end-violence agenda forward. |
Целевой фонд Организации Объединенных Наций в поддержку мероприятий по искоренению насилия в отношении женщин - единственный многосторонний механизм финансирования, предназначенный для поддержки усилий, предпринимаемых на национальном уровне в целях ликвидации насилия, - призван играть важную роль в осуществлении повестки дня в области ликвидации насилия. |
At the same time, the women's/feminist movement was working on its own agenda of proposals at the national, subregional and regional levels, seeking to have an impact through dialogue and consensus building. |
В числе этих мероприятий следует особо выделить Конференцию по правам человека, Конференцию по народонаселению и развитию, четвертую Всемирную конференцию по положению женщин и Всемирную встречу на высшем уровне в интересах социального развития, поскольку они сыграли важную роль в привлечении внимания государств к социальным и гендерным проблемам. |
It needs investments to shift away from a dependence on a donor-driven agenda and peasant-driven agriculture, and learn to compete on a global level. |
Ей нужны инвестиции для того, чтобы сойти с курса, который находится под контролем финансирующих стран, и уйти от сельского хозяйства под контролем крестьян, а также научиться конкурировать на глобальном уровне. |
We shall also participate actively in the World Summit for Social Development, and we stress the great importance of the negotiating process and of what is included in the Summit's agenda. |
Столь же активное участие мы будем принимать во Всемирной встрече на высшем уровне по проблемам социального развития, и мы подчеркиваем огромную важность связанного с ее проведением процесса переговоров и тех вопросов, которые включены в ее повестку дня. |
The April 2001 Québec Summit had an extensive agenda, which included political and economic issues concerning the Americas beyond the Free Trade Agreement of the Americas, and a wide-ranging action plan was adopted. |
На Встрече на высшем уровне в Квебеке в апреле 2001 года обсуждалась обширная повестка дня, которая включала в себя политические и экономические вопросы, касающиеся стран Америки, кроме Соглашения стран Америки о свободной торговле, и был принят широкоохватный план действий. |
In addition, a cabinet-level committee on HIV/AIDS has been established in Malawi to ensure, among other things, that HIV/AIDS remains high on the national agenda. |
Кроме того, в Малави учрежден Комитет по ВИЧ/СПИД на уровне кабинета министров с целью обеспечения среди прочего того, чтобы борьба с ВИЧ/СПИДом постоянно находилась в центре национальной политики. |
Jamaica's social agenda embraces the three core themes of the Social Summit: poverty eradication, expansion of productive employment and social integration. |
Программа Ямайки в области социального развития охватывает три основные темы встречи на высшем уровне в интересах социального развития: искоренение нищеты, расширение производственной занятости и социальную интеграцию. |
This will, in turn, enhance the ability of UNFPA to mainstream the ICPD agenda at the regional level and place country issues in a regional perspective. |
Это, в свою очередь, укрепит возможности ЮНФПА по обеспечению учета программы Международной конференции по народонаселению и развитию в основных направлениях деятельности на региональном уровне и рассмотрению страновых вопросов в региональном разрезе. |
The High Representative sets the Alliance's agenda and ensures its a political results-oriented initiative, the Alliance promotes a dialogue that delivers change on the ground. |
С тех пор он определяет повестку дня «Альянса» и обеспечивает ее осуществление. «Альянс» как ориентированная на результат политическая инициатива поощряет диалог, который приносит перемены на местном уровне. |
For their part, the Central American Presidents brought much of the Copenhagen agenda to their own sixteenth summit meeting, held a fortnight later. |
В свою очередь, президенты центральноамериканских стран перенесли значительную часть вопросов, включенных в повестку дня Копенгагенской встречи, в повестку дня своей шестнадцатой встречи на высшем уровне, состоявшейся двумя неделями позже. |
Implementation of the water agenda emanating from the Summit and the Johannesburg Plan of Implementation will require an effective response from all stakeholders to the four objectives mentioned above. |
Достижение целей в области водоснабжения, поставленных на Всемирной встрече на высшем уровне и в Йоханнесбургском плане выполнения решений, потребует энергичных действий всех заинтересованных сторон по реализации вышеупомянутых четырех целей. |
It is also related to a need to train women for decision-making posts, encourage women voters to elect men and women who support women's empowerment and gender equality, and sustain the political agenda and parties of women. h. |
Это предполагает наличие или доступность дезагрегированных по полу данных, по возможности, на самом низком административном уровне и в отношении различных социально-экономических переменных. |
The 27th meeting of the PCB officially adopted the new UNAIDS 2011-2015 Strategy: Getting to Zero, which presents a transformative agenda for the global response. |
На своем двадцать седьмом совещании ПКС в официальном порядке принял новую стратегию ЮНЭЙДС, озаглавленную «Стратегия ЮНЭЙДС на 2011 - 2015 годы: выход на нулевой уровень», которая представляет собой программу преобразований в целях принятия мер реагирования на глобальном уровне. |
This level - which is also part of the DRF - reflects the fact that the heart of the organization's direct contribution to achieving outcomes is its role in developing capacity, so countries themselves can achieve the ICPD agenda. |
На этом уровне, который также относится к ориентировочным результатам в области развития, находит отражение тот факт, что центральное значение для непосредственного вклада организации в достижение результатов имеет ее роль в развитии потенциала, с тем чтобы страны сами могли успешно осуществлять программу МКНР. |
Many more UNFPA country offices are becoming engaged in broader national development efforts and partnerships to mainstream the ICPD agenda and the MDGs. |
Все больше и больше страновых отделений ЮНФПА вовлекаются в общую деятельность в области развития на уровне стран и вступают в партнерства для актуализации повестки дня МКНР и целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
He welcomed the agreement on cost-sharing with respect to the resident coordinator system and said that the impact of the reform agenda should be documented through better organization-wide results and reporting at the country level. |
Оратор приветствует достижение договоренности о совместном несении расходов в рамках системы координаторов-резидентов и указывает на то, что результаты комплекса реформ будут более отчетливо видны в обобщенных показателях на общеорганизационном уровне и в отчетности на уровне стран. |