The global agenda agreed on at recent world conferences and summits had generated many new and important United Nations activities, yet the Member States which had agreed to those activities lacked the political will to finance them. |
Глобальная повестка дня, выработанная на последних всемирных конференциях и встречах на высшем уровне, предусматривает многие новые важные мероприятия в рамках Организации Объединенных Наций, однако у согласовавших эти мероприятия государств-членов не хватает политической воли для обеспечения их финансирования. |
Microcredit agenda: Susila Dharma International participated in the Microcredit Summit in February 1997 and is a member of the Council of NGOs promoting the creation of microcredit programmes. |
Международная ассоциация "Сусила Дхарма" участвовала во Встрече на высшем уровне по вопросам микрокредитов в феврале 1997 года; она является членом Совета НПО, содействующих организации программам микрокредитов. |
The Special Rapporteur is encouraging efforts for the drafting of a code of conduct to be put on the agenda of the follow-up meeting to the World Food Summit, (now scheduled to be held from 10 to 13 June 2002). |
Специальный докладчик поощряет усилия, направленные на включение вопроса о проекте кодекса поведения в повестку дня совещания по обзору осуществления решений Всемирной встречи на высшем уровне по проблемам продовольствия, которое планируется провести 10-13 июня 2002 года. |
In addition, there should be a proposal regarding the provisional agenda and possible main themes for the Summit based on the results of the preparatory activities carried out at the national, subregional and international levels, also taking into account the input of major groups. |
Наряду с этим должно быть внесено предложение относительно предварительной повестки дня и возможных основных тем для Встречи на высшем уровне на основе итогов подготовительных мероприятий, проведенных на национальном, субрегиональном и международном уровнях, а также с учетом вклада основных групп. |
His own role was that of an advocate, catalyst, convenor, cheerleader and the ground, he relied on operational partners to implement the common agenda, to provide his Office with information and to monitor country follow-up to commitments. |
Его собственная роль сводится к пропаганде, активизации, ориентации, стимулированию действий и содействию им. На местах он полагается на оперативных партнеров в целях осуществления общей повестки дня, представления его Управлению соответствующей информации и контроля последующих действий на страновом уровне по выполнению взятых обязательств. |
The Second Summit of the Americas, held in Santiago, Chile, was an event of fundamental importance in which the agenda of the Americas for the next few years was defined. |
Вторая встреча на высшем уровне стран американского континента, состоявшаяся в Сантьяго, Чили, стала важнейшим событием, определившим повестку дня стран американского континента на ближайшие годы. |
For example, the success of the Millennium Assembly can be ensured only through proper preparations, including through a preparatory committee or an open-ended working group, to decide through inter-governmental negotiations its agenda and outcome. |
Например, успех Ассамблеи тысячелетия может быть обеспечен только на основе хорошей подготовки, в том числе на основе создания подготовительного комитета или рабочей группы открытого состава, в которых посредством переговоров на межправительственном уровне можно было бы определить ее повестку дня и цели. |
At the inter-agency level, the Administrative Committee on Coordination (ACC) has in turn responded to and moved in line with the priority given to this issue by the Council by placing the coordinated follow-up to conferences high on its agenda. |
На межучрежденческом уровне Административный комитет по координации (АКК), в свою очередь, предпринял соответствующие меры с учетом того, что Совет стал рассматривать эту проблему в качестве приоритетной, и включил в свою повестку дня вопрос о скоординированном осуществлении мероприятий по выполнению решений конференций. |
Some members also thought that the title "Environmentally balanced development for Europe" would reflect the broad agenda of the Conference on sustainable development issues. |
руководящие принципы участия общественности в процессе принятия решений по экологическим вопросам на международном уровне; обзор положения дел с ратификацией и осуществлением Орхусской конвенции. |
As part of that strengthening, the European Union also looks forward to the discussions to be held on the adaptation of the work of the Council - including its organization of work, agenda and current methods - as per Council decision 2006/206. |
Принятие резолюции 61/16, посвященной укреплению Экономического и Социального Совета, последующее проведение ежегодного обзора на уровне министров, равно как и учреждение Форума по сотрудничеству в целях развития - вот конкретные шаги, нацеленные на укрепление Совета. |
In this regard, the CFC pledges to continue to play its part in elevating commodities in the international agenda, acting as the voice of commodity-dependent countries. |
В связи с этим Общий фонд для сырьевых товаров обязуется по-прежнему играть свою роль в содействии рассмотрению вопроса о сырьевых товарах в рамках обсуждений на международном уровне, выступая от имени стран, зависящих от экспорта сырьевых товаров. |
Contribution to a Subregional Labour Agenda |
Оказание содействия на уровне субрегионального агентства по трудоустройству. |
At its 10th plenary meeting, on 7 February, the Council/Forum adopted the draft proposal by the Bureau on the provisional agenda, date and place of the eighth special session and the twenty-third regular session of the Governing Council/Ministerial Environment Forum. |
На 10-м пленарном заседании 7 февраля Совет/Форум принял проект предложения Бюро по предварительной повестке дня, срокам и месту проведения восьмой специальной сессии и двадцать третьей очередной сессии Совета управляющих/Глобального форума по окружающей среде на уровне министров. |
The IRC MONEE Project has monitored the human impact of changes in Central and Eastern Europe, CIS and the Baltic States since 1992, putting children high on the political agenda in the region and generating high-level policy debate on their rights. |
В рамках проекта МОНЕ ИЦИ осуществлял наблюдение за социальными последствиями перемен в Центральной и Восточной Европе, СНГ и государствах Балтии с 1992 года, поднимая политическую значимость вопросов детской проблематики в регионе и стимулируя обсуждение вопросов об их правах на высоком политическом уровне. |
While the initiative has made clear progress in enhancing United Nations system cooperation to follow up the energy agenda of the World Summit on Sustainable Development, it has not been able to establish a more ambitious system-wide approach on energy. |
Хотя в рамках инициативы удалось добиться заметного прогресса в активизации сотрудничества в рамках Организации Объединенных Наций по реализации Повестки дня Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию в вопросах энергетики, более амбициозного общесистемного подхода в энергетической области выработать не удалось. |
Another initiative that has strong interlinkages with the World Social Summit agenda is the United Nations System Joint Crisis Initiative on Food Security, coordinated by the Secretary-General's High-Level Task Force on the Global Food Security Crisis, which aims to tackle the effects of the food crisis. |
Другая инициатива, которая тесно взаимосвязана с повесткой дня Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития, - это Совместная антикризисная инициатива системы Организации Объединенных Наций по обеспечению продовольственной безопасности, которую координирует возглавляемая Генеральным секретарем Целевая группа высокого уровня по мировому продовольственному кризису. |
Enhance private-public relationships and partnerships, including through in-kind contributions and partnerships that support the chemicals and wastes agenda internationally and nationally; |
ё) укрепить связи и партнерства между государственным и частным сектором, в том числе за счет взносов натурой и партнерств, содействующих реализации повестки дня, касающейся химических веществ и отходов, на международном и национальном уровне; |
In the immediate follow-up to the Conference, at the special ministerial meeting of the Economic and Social Council in September 2012, Member States expressed support for a major system-wide reconsideration or "rethinking" of the Council's agenda setting, working methods and multi-stakeholder engagement. |
На специальном совещании Экономического и Социального Совета на уровне министров, проведенном в сентябре 2012 года непосредственно после Конференции, государства-члены высказались в поддержку идеи о масштабном общесистемном пересмотре или «переосмыслении» процесса составления повестки для Совета, его методов работы и механизмов привлечения большого числа заинтересованных сторон. |
In line with the post-2015 agenda discussions related to the Millennium Development Goals, discussions are ongoing on a "World Summit on the Information Society beyond 2015" scenario. |
Параллельно с обсуждением программы на период после 2015 года, посвященным тематике целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, обсуждается перспективный план «Всемирная встреча на высшем уровне по вопросам информационного общества на период после 2015 года. |
The first Global Ministerial Environment Forum in Malmö proved to be an excellent institution to strengthen the global environmental agenda and to promote the concrete actions, as integrated in the Malmö Declaration. |
Первая сессия Глобального форума по окружающей среде на уровне министров, состоявшаяся в мае 2000 года в Мальмё, доказала, что Фонд является действенным средством укрепления глобальной повестки дня по окружающей среде и содействия принятию конкретных мер, как, например, комплекса мер, предусмотренных Мальмёнской декларацией. |
The provisional agenda for the eleventh session of the Commission was drawn up in line with the recommendations contained in the Plan of Implementation of the World Summit on Sustainable Development adopted at the World Summit in Johannesburg on 4 September 2002. |
Предварительная повестка дня одиннадцатой сессии Комиссии была выработана в соответствии с рекомендациями, содержащимися в Плане выполнения решений Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию, который был принят на Всемирной встрече на высшем уровне, состоявшейся в Йоханнесбурге 4 сентября 2002 года. |
COMMISSION ON HUMAN RIGHTS Sub-Commission on the Promotion and Protection of Human Rights Item 6 (c) of the provisional agenda |
Хиогская рамочная программа действий на 2005-2015 годы: создание потенциала противодействия бедствиям на уровне государств и общин. |
Item 10: Provisional agenda, date and place of the seventh special session of the Governing |
Пункт 10: Предварительная повестка дня, сроки и место проведения седьмой специальной сессии Совета управляющих/Глобального экологического форума на уровне министров и двадцать второй сессии Совета управляющих/Глобального экологического форума на уровне министров |
For instance, in the Millennium Development Goals monitoring, the regional dimensions of development and regional responses have emerged as essential building blocks that have provided the critical link between the global agenda and national-level Goal implementation. |
Например, при мониторинге целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, региональные грани развития и региональное реагирование на нужды развития проявили себя в качестве значимых компонентов, обеспечивающих критическую увязку глобальной повестки дня с работой над достижением названных целей, ведущейся на национальном уровне. |
The implementation of the standard operating procedures of the initiatives of Delivering as One, the basis of the QCPR reform agenda, should be accelerated at the corporate and country level. 2014 should be the year of implementation. |
На общеорганизационном и страновом уровне необходимо ускорить процесс осуществления стандартных оперативных процедур инициативы «Единство действий», которые составляют основу программы преобразований в рамках четырехгодичного всеобъемлющего обзора политики. 2014 год должен стать годом практического осуществления. |