A consistent campaign at a high level by the United Nations was deemed necessary in order to maintain prominence of small island developing States issues on the international agenda. |
Было высказано мнение о необходимости проведения Организацией Объединенных Наций последовательной кампании на высоком уровне, с тем чтобы вопросы малых островных развивающихся государств по-прежнему занимали видное место в международной повестке дня. |
The basis for our reform agenda is the 2005 World Summit Outcome document (resolution 60/1), the result of much thought, much labour and much painstaking scrutiny; I think everyone would agree on that. |
Основу нашей программы реформ составляет итоговый документ всемирной встречи на высшем уровне 2005 года (резолюция 60/1) - результат долгих и глубоких размышлений, упорных трудов и продолжительных кропотливых и тщательных исследований; полагаю, что с этим согласятся все. |
The decision to hold the High-level Dialogue had achieved the important goal of placing the link between migration and development high on the agenda of all interested parties. |
Решение о проведении диалога на высоком уровне способствует достижению важной цели включения вопроса о связи между миграцией и развитием в число приоритетных направлений работы всех заинтересованных сторон. |
The United Nations system was expected to play a dynamic role in the implementation of that agenda worldwide by monitoring progress in the Council and the General Assembly and at the country level through its operational activities for development. |
Ожидается, что система Организации Объединенных Наций будет играть динамичную роль в выполнении этой повестки дня повсюду в мире путем наблюдения за прогрессом, достигнутым Советом и Генеральной Ассамблеей, а также на страновом уровне в рамках ее оперативной деятельности в целях развития. |
Mr. Oshima (Japan) said that the protection and promotion of human rights should remain high on the international community's agenda, as acknowledged by world leaders in the 2005 World Summit outcome document (General Assembly resolution 60/1). |
Г-н Осима (Япония) говорит, что защита и поощрение прав человека должны оставаться одной из приоритетных задач в программе деятельности международного сообщества, как о том заявили мировые лидеры в итоговом документе Всемирной встречи на высшем уровне 2005 года (резолюция 60/1 Генеральной Ассамблеи). |
Despite those frustrating developments, the Philippines is one with the Secretary-General in saying that now is the time to break the current impasse in multilateral negotiations and to bring disarmament back to the international agenda. |
Несмотря на эти неудачи, Филиппины поддерживают слова Генерального секретаря о том, что сейчас настало время выйти из тупика на многосторонних переговорах и вновь приступить к обсуждению вопросов разоружения на международном уровне. |
We strongly agree with what my colleague from the Philippines said a few minutes ago: that now is the time to break the impasse in multilateral negotiations and to put disarmament back on the international agenda. |
Мы полностью согласны с тем, что всего несколько минут назад сказал мой коллега из Филиппин - настало время выйти из тупика на многосторонних переговорах и вернуться к обсуждению вопросов разоружения на международном уровне. |
The Global Centre would encourage parliaments to keep the Summit outcomes high on their agenda, as attested by the organization of an international conference on ICT-related legislation scheduled to take place in Rome in early 2007. |
Глобальный центр будет поощрять парламенты к тому, чтобы в своей работе они уделяли приоритетное внимание решениям Встречи на высшем уровне, о чем свидетельствует организация международной конференции по законодательству в области ИКТ, проведение которой запланировано в Риме в начале 2007 года. |
The Committee had also included in the agenda for its next session an item on the recommendations of the World Summit on the Information Society, to the implementation of which it intended to contribute. |
Комитет включил также в повестку дня своей очередной сессии пункт о рекомендациях Всемирной встречи на высшем уровне по вопросам информационного общества, в осуществление которых он готов внести свой вклад. |
It had the honour of hosting the fourth WTO Ministerial Conference, which adopted the Doha agenda, reflecting the importance of achieving development in the framework of multilateral international negotiations to liberalize trade. |
Мы имели честь принимать четвертую Конференцию ВТО на уровне министров, на которой была принята Дохинская повестка дня, отражающая важность достижения целей развития в рамках многосторонних международных переговоров по либерализации торговли. |
Members of the Committee encouraged the Division also to include in the agenda such issues as frequency of reporting, the relation between national and international Millennium Development Goal reports as well as the coordination of emerging programmes of statistical capacity-building programmes at the country level. |
Члены Комитета рекомендовали Отделу включить в повестку дня этого совещания такие вопросы, как периодичность представления отчетности, связь между национальными и международными докладами, касающимися целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, а также вопрос о координации новых программ создания потенциала статистической деятельности на страновом уровне. |
Challenge: Globally agreed development goals provide a common denominator and common agenda for stakeholders to work together and contribute towards advancing a global framework for Sport for Development and Peace. |
Задача: согласованные на общемировом уровне цели развития формируют общую программу работы для заинтересованных сторон, которая показывает, как они могут действовать сообща и вносить свой вклад в осуществление глобальных усилий по использованию спорта на благо развития и мира. |
The Special Representative has also established a structure for consultation with NGOs at United Nations Headquarters level on monitoring and reporting as well as all other aspects of the agenda. |
Специальный представитель также разработала структуру консультаций с неправительственными организациями на уровне Центральных учреждений Организации Объединенных Наций по вопросам наблюдения и отчетности, а также по другим аспектам повестки дня. |
The new functions assigned to the Council enable it and its subsidiary bodies to serve as a more unified system at the global and regional levels to guide and support the implementation of the internationally agreed development goal agenda. |
Возложенные на Совет новые функции позволяют ему и его вспомогательным органам играть на глобальном и региональном уровнях роль более единой системы, призванной обеспечивать руководство и поддержку осуществления повестки дня по достижению согласованных на международном уровне целей в области развития. |
The alignment of the work programmes and priorities of the functional commissions with the core policy areas contained in the internationally agreed development goal agenda should proceed in a systematic and balanced way that does not undermine the specificity of the different conference outcomes. |
Увязывание программ работы и приоритетов функциональных комиссий с основными стратегическими областями, предусмотренными повесткой дня по достижению согласованных на международном уровне целей в области развития, должно осуществляться на систематической и сбалансированной основе, не нанося ущерба специфике решений различных конференций. |
The Committee is thus well placed to provide the hub for integrated support for the work of the Council and its subsidiary bodies in conducting a unified review of the implementation of the internationally agreed development goal agenda. |
Следовательно, Комитет вполне может выполнять функции центра комплексной поддержки работы Совета и его вспомогательных органов в проведении единого обзора осуществления повестки дня по достижению согласованных на международном уровне целей в области развития. |
It was therefore with a degree of concern that we witnessed the near-total relegation to secondary status of the development dimension of the international agenda at the 2005 millennium review Summit. |
Поэтому мы с определенной степенью озабоченности отметили, что вопросам развития в международной повестке дня Встречи на высшем уровне 2005 года по проведению обзора хода осуществления Декларации тысячелетия было уделено второстепенное внимание. |
I should also note that, as part of the internationally agreed development goals, the fight against HIV/AIDS, malaria and tuberculosis remains a priority on the multilateral agenda. |
Я хотел бы также отметить, что борьба с ВИЧ/СПИДом, малярией и туберкулезом, будучи неотъемлемой частью согласованных на международном уровне целей, остается одним из приоритетов многосторонней повестки дня. |
The Government of the United Republic of Tanzania welcomes this High-level Dialogue on migration and the opportunity it has provided for putting the issue of migration and development on the international agenda. |
Правительство Объединенной Республики Танзания приветствует Диалог на высоком уровне по вопросу о миграции, а также ту возможность, которую он обеспечивает для того, чтобы включить вопрос о миграции и развитии в международную повестку дня. |
We also welcome the organization of this High-level Dialogue and the efforts of the Secretary-General to put the issue of migration on the global agenda. |
Мы также приветствуем организацию этого диалога на высоком уровне и усилия, предпринимаемые Генеральным секретарем с целью внести вопрос о миграции в глобальную повестку дня. |
This can be attributed to lack of funds, competing international agendas and a general tendency to consider a global conference the conclusion of an effort rather than a platform for an internationally agreed action agenda. |
Это может объясняться нехваткой средств, наличием других важных международных повесток дня и общей тенденцией к рассмотрению на глобальных конференциях результатов усилий, предпринятых в той или иной области, а не базы для осуществления согласованной на международном уровне повестки дня. |
Only with the materialization of such a democracy, ensuring effective control of the public agenda at the grass-roots level and, thus, a human-centred development programme, can we build a just social order which addresses the material and spiritual needs of our population. |
Только при осуществлении такой демократии, обеспечивающей эффективный контроль за общественной повесткой дня на низовом уровне, мы можем построить справедливый социальный порядок, который рассматривает материальные и духовные потребности нашего населения. |
Member States were encouraged to attend the special session with representation at the highest level, to designate representatives to the preparatory process and to articulate a visionary but feasible agenda for African children over the next decade. |
Государствам-членам предлагается быть представленными на специальной сессии на высшем уровне, назначить своих представителей в Подготовительный комитет и разработать концептуальную, но практически осуществимую программу действий в интересах африканских детей на следующее десятилетие. |
Several issues arising from the Plan of Action of the UNFPA-sponsored Caribbean Youth Summit, held in Barbados in 1998, should be on the agenda for discussion at this next parliamentary meeting. |
Несколько вопросов, вытекающих из Плана действий проведенной под эгидой ЮНФПА в Барбадосе в 1998 году Встречи молодежи региона Карибского бассейна на высшем уровне, должны быть включены в повестку дня для обсуждения на следующем совещании парламентариев. |
A regional intergovernmental meeting is being planned for April/May 2001 to review progress in achieving the World Summit goals and to propose a regional agenda for children for the next decade. |
На апрель-май 2001 года планируется проведение регионального межправительственного совещания по обзору прогресса в достижении поставленных Всемирным совещанием на высшем уровне целей по выработке предложений в отношении региональной программы действий в интересах детей на следующее десятилетие. |