Английский - русский
Перевод слова Agenda
Вариант перевода Уровне

Примеры в контексте "Agenda - Уровне"

Примеры: Agenda - Уровне
Mr. Titelman (ECLAC) emphasized that the Monterrey Consensus was the first intergovernmental attempt to address financing for development, adding that the six elements of the Monterrey agenda were still valid. Г-н Тительман (ЭКЛАК) отметил, что Монтеррейский консенсус представляет собой первую попытку рассмотреть вопрос о финансировании развития на межправительственном уровне, добавив, что шесть элементов Монтеррейской повестки дня еще не утратили свою актуальность.
The setting of a focused agenda, its working methods and the related challenge of energized and high-level engagement will be the key to its success. Ключевыми факторами его успеха станут формирование четко направленной программы действий, методов работы и решение связанной с этим непростой задачи обеспечения активного взаимодействия на высоком уровне.
Data on regional and national population stocks is top of the agenda not only of regional and national authorities, but also of the European Institutions. Данные о численности населения на уровне регионов и страны в целом являются главным объектом поиска не только региональных и национальных властей, но и европейских учреждений.
It is, therefore, critical to have leadership from the very top and adequate resources to drive the innovation agenda - a point which applies to public sector innovation in general. Поэтому крайне важно иметь возможность возглавить процесс на самом верхнем уровне и обладать достаточными ресурсами для продвижения инновационной повестки дня (вопрос, который применим к инновациям в государственном секторе в целом).
Following the World Summit for Social Development and the Millennium Summit in 2000, social protection assumed a central place on the policy agenda both at the national and international levels. После Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития и Саммита тысячелетия, прошедшего в 2000 году, социальной защите отводится центральное место при разработке политики как на национальном, так и на международном уровне.
The eradication of hunger and extreme poverty is now placed at the top of the political agenda, and through the new sustainable development goals, monitoring will be strengthened at a global level. Сейчас искоренение голода и крайней нищеты поставлено во главу политической повестки дня, и за счет новых целей в области устойчивого развития будет укрепляться мониторинг на глобальном уровне.
At the international level, creating enabling conditions for sustained and inclusive development includes the need for a new global social contract, rooted in the principle of universalism that recognizes the differentiated responsibilities and capacities of States and people in contributing to a shared global agenda. На международном уровне создание благоприятных условий для устойчивого и всеохватного развития предусматривает необходимость установления нового глобального социального пакта, основанного на принципе универсальности, в рамках которого признается различная ответственность и потенциал государств и народов в деле содействия реализации общей глобальной повестки дня.
To that end, the report recommended that the business and human rights agenda should be embedded throughout the United Nations system at the strategic policy level. С этой целью в докладе было рекомендовано закрепить повестку дня, касающуюся предпринимательской деятельности и прав человека, во всей системе Организации Объединенных Наций на стратегическом политическом уровне.
Sometimes, enhancing electoral participation serves as a strategic opportunity to enhance women's participation in post-conflict nation-building and creates a gender-responsive reconstruction agenda at the local level. Иногда расширение участия женщин в выборах предоставляет стратегическую возможность для расширения участия женщин в постконфликтном восстановлении страны и позволяет на местном уровне разработать программу реконструкции с учетом гендерной специфики.
The report provides an update on the implementation of the Global Strategy, highlighting the progress in partnership arrangements at the regional level, the ongoing capacity-building activities, the first results of the targeted research agenda and recent developments in the mobilization of additional financial resources. В докладе содержится обновленная информация об осуществлении Глобальной стратегии с упором на партнерские связи на региональном уровне, текущие мероприятия по созданию потенциала, первые результаты программы целевых исследований и последние события в области мобилизации дополнительных финансовых ресурсов.
The overview will also point to the role of non-governmental organizations, especially women's organizations, in bringing violence against women onto the global agenda. В общем обзоре будет также отмечена роль неправительственных организаций, особенно женских, в привлечении внимания к проблеме насилия в отношении женщин на общемировом уровне.
The ministerial reviews of past years have demonstrated that no true progress is achievable in any field, including gender equality, global public health, sustainable development and poverty eradication, without the clear inclusion of education on an action agenda. Обзоры на уровне министров прошлых лет продемонстрировали тот факт, что ни в одной области, включая гендерное равенство, охрану здоровья людей в масштабах всего мира, устойчивое развитие и ликвидацию нищеты, невозможен никакой реальный прогресс без четкого включения аспекта образования в программу действий.
The disarmament agenda, regarding both nuclear and conventional weapons, is absolutely critical for achieving the internationally agreed development goals, including the Millennium Development Goals, particularly in the least developed countries. Вопросы разоружения, касающиеся как ядерного, так и обычного оружия, имеют решающее значение для достижения согласованных на международном уровне целей развития, в том числе целей в области развития, провозглашенных в Декларации тысячелетия, особенно в наименее развитых странах.
This has made a considerable difference in the effectiveness of the organization and improved its ability to drive the climate change and sustainability agenda at the national level. Это способствовало достижению значительного преимущества в плане повышения эффективности деятельности организации и ее способности вносить вопросы об изменении климата и устойчивости в повестку дня на национальном уровне.
The Forum featured high-level dialogues on "ICT for Sustainable Development: WSIS beyond 2015", cybersecurity, the green agenda, women and girls in ICTs, and ICTs for post-conflict reconstruction. В рамках Форума на высоком уровне была проведена серия обсуждений на тему "Использование ИКТ в целях устойчивого развития: ВВИО после 2015 года", по вопросам кибербезопасности, задач экологизации, прав женщин и девочек в контексте ИКТ и использования ИКТ в ходе постконфликтного восстановления.
The agenda for organizational change focused initially on headquarters and regional levels; attention is now fixed on country offices as the front line of creating real development value and meeting expectations of efficiency and sustainability. Программа организационных преобразований первоначально была сосредоточена на изменениях на уровне штаб-квартиры и региональном уровне; в настоящее время в центре ее внимания - страновые отделения, которые первыми приносят реальную пользу с точки зрения развития и оправдывают надежды в плане обеспечения эффективности и устойчивости.
The Tunis agenda also stresses the importance of the production of appropriate indicators and benchmarking instruments to monitor and assess progress in the use of ICT to achieve internationally-agreed development goals and objectives. В Тунисской программе подчеркивается также важное значение разработки соответствующих показателей и инструментов сравнительного анализа для отслеживания и оценки прогресса в использовании ИКТ в интересах реализации согласованных на международном уровне целей и задач в области развития.
It will be an opportunity to reiterate once again the agenda defined by the international conferences and summits of recent years, including the World Summit on Sustainable Development, and advance their implementation. Это станет еще одной возможностью вновь подтвердить актуальность той программы действий, которая составлялась в течение последних лет на международных конференциях и саммитах, включая Всемирную встречу на высшем уровне по устойчивому развитию, и обеспечить ее дальнейшее осуществление.
At the political level, the Community and its member States, in partnership with ECOWAS, deployed efforts with a view towards introducing the issue of Guinea-Bissau onto the agenda of the Peacebuilding Commission. На политическом уровне Сообщество и его государства-члены в партнерстве с ЭКОВАС предпринимают усилия в целях включения вопроса о Гвинее-Бисау в повестку дня Комиссии по миростроительству.
Our delegation believes that the Security Council should adopt the practice of holding orientation sessions at the foreign ministerial level on the majority of the most important matters on the international agenda. Наша делегация выступает за закрепление в работе Совета Безопасности практики проведения ориентационных дискуссий на уровне министров иностранных дел по наиболее важным вопросам международной повестки дня.
The Commission for Social Development, in the report of its thirty-third session, helped to clarify the agenda of the Summit, including the treatment of the three core issues. Комиссия социального развития в докладе о работе своей тридцать третьей сессии помогла разъяснить повестку дня Встречи на высшем уровне, включая рассмотрение трех основных вопросов.
AGREES that the EU action to support the ICPD agenda should be pursued both at global and country level. постановляет, что деятельность ЕС в поддержку повестки дня МКНР должна осуществляться как на глобальном, так и на страновом уровне.
Women's groups and networks have played a very strategic role in moving the global agenda on gender equality and advancement of women forward and strengthening implementation at national level. Женские группы и сети играли весьма заметную стратегическую роль в продвижении глобальной повестки дня по вопросам равенства женщин и мужчин и расширению прав и возможностей женщин и активизации деятельности по ее осуществлению на национальном уровне.
Though programmatic priorities respond to individual country demands and regional specificities, UNDP will continue to focus on its five development practice areas and support the United Nations reform agenda at the country level over the next two years. Хотя программные приоритеты отражают потребности отдельных стран и региональную специфику, в течение следующих двух лет ПРООН будет продолжать уделять основное внимание пяти областям своей практической деятельности в целях развития и поддерживать программу реформы Организации Объединенных Наций на страновом уровне.
Special country representatives of the Secretary-General or resident coordinators, as the heads of the United Nations field presence, are responsible for following up on commitments and other aspects of the agenda at the country-level. Специальные представители Генерального секретаря в данной стране или координаторы-резиденты как лица, возглавляющие деятельность Организации Объединенных Наций на местах, ответственны за последующие действия, связанные с данными обязательствами и другими аспектами программы на уровне страны.