Specific research programmes within this area will address such issues as engendering the political agenda at the local level; women, conflict, and conflict prevention and resolution; and women, human rights and identity politics. |
Конкретные исследовательские программы, осуществляемые в данной области, будут касаться таких вопросов, как содействие обсуждению политических вопросов на местном уровне; женщины и предотвращение и урегулирование конфликтов; и женщины, права человека и политика в отношении человеческой личности. |
His Government had drawn up a comprehensive national agenda for the development and protection of children up to the year 2000 in accordance with the recommendations of the World Summit for Children. |
Его правительство разработало всеобъемлющую национальную программу развития и защиты детей на период до 2000 года в соответствии с рекомендациями Всемирной встречи на высшем уровне в интересах детей. |
Item 5 of the provisional agenda is intended to respond to this provision and to be the main focus of statements by ministers and other heads of delegation of Parties during the ministerial segment. |
Пункт 5 предварительной повестки дня призван обеспечить выполнение этого положения и главным образом сосредоточен на выступлениях министров и других глав делегаций Сторон в ходе части сессии, проводимой на уровне министров. |
Mr. Chowdhury (Bangladesh): The World Summit for Social Development set in motion a process for a new global agenda for social and economic development. |
Г-н Чоудхури (Бангладеш) (говорит по-английски): Всемирная встреча на высшем уровне в интересах социального развития положила начало процессу реализации новой глобальной повестки дня в сфере социально-экономического развития. |
While the slow progress in implementation of an agenda for development gave cause for concern, the fundamental problem lay in the low level of commitment, which was reflected in language that was not geared towards the adoption of measures. |
Несмотря на то, что медленные темпы осуществления программы в области развития дают повод для озабоченности, по мнению оратора, коренные причины проблемы заключаются в недостаточно высоком уровне принятых обязательств, что находит свое отражение в формулировках, слабо ориентированных на принятие конкретных мер. |
Since the World Summit for Social Development, the Commission on Human Rights has continued to include in its agenda on an annual basis the item "The right of peoples to self-determination and its application to peoples under colonial or alien domination or foreign occupation". |
После проведения Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития Комиссия по правам человека ежегодно включает в свою повестку дня пункт, озаглавленный «Право народов на самоопределение и его применение в отношении народов, находящихся под колониальным или иностранным господством или иностранной оккупацией». |
The Committee agrees that at its forty-eighth session its agenda should include an item to consider its contribution to the work to be conducted by the World Summit on the Information Society during its second phase, to be held in Tunis in November 2005. |
Комитет принимает решение включить в повестку дня своей сорок восьмой сессии вопрос о рассмотрении его вклада в работу, которая будет проводиться на втором этапе Всемирной встречи на высшем уровне по вопросам информационного общества, которая состоится в Тунисе в ноябре 2005 года. |
It was also stressed that the interdependence between trade liberalization and globalization on the one hand, and poverty and environmental degradation on the other, should figure prominently on the agenda of the Summit. |
Подчеркивалось также, что взаимозависимость между либерализацией торговли и глобализацией, с одной стороны, и нищетой и ухудшением состояния окружающей среды, с другой стороны, должна занять важное место в повестке дня Встречи на высшем уровне. |
Development approaches to the advancement of persons with disabilities were also on the agenda of conferences and summits in the economic and social fields organized by the United Nations in the period following the Decade. |
Подходы, ориентированные на развитие в контексте улучшения положения инвалидов, также включались в повестку дня конвенций и встреч на высшем уровне в экономической и социальной областях, организованных Организацией Объединенных Наций в период после проведения Десятилетия. |
The provisional agenda for the session, as approved by the Governing Council/Global Ministerial Environment Forum at its twenty-fourth session, was distributed together with the notification of the present session. |
Предварительная повестка дня сессии, утвержденная Советом управляющих/Глобальным форумом по окружающей среде на уровне министров на его двадцать четвертой сессии, была распространена вместе с уведомлением о нынешней сессии. |
Several delegations had informed him that consultations on that question were continuing, including at the political level, in their capitals, and, in the light of General Assembly resolution 57/27, had expressed the wish that the item should remain on the agenda. |
Несколько делегаций сообщили ему, что консультации по этому вопросу продолжаются, в том числе на политическом уровне, в их столицах, и в свете резолюции 57/27 Генеральной Ассамблеи выразили пожелание, чтобы этот пункт был сохранен в повестке дня. |
The Committee must look for ways to rationalize its work and structure and reduce its growing agenda, by concentrating on the vision and commitments of the Millennium Summit, the Monterrey Conference and the Johannesburg Summit. |
Комитет должен изыскать пути для рационализации своей работы и структуры и сокращения своей растущей повестки дня, концентрируя свое внимание на задачах и обязательствах, принятых на Саммите тысячелетия, Монтеррейской конференции и Йоханнесбургской встрече на высшем уровне. |
In addition to focusing on the implementation of the outcomes of conferences and summits, Member States should develop clear approaches to the development-related issues on the agenda of the current session. |
Помимо концентрации внимания на осуществлении решений конференций и встреч на высшем уровне государства-члены должны разработать четкие подходы к вопросам развития, стоящим на повестке дня нынешней сессии. |
Mr. Gallardo Aparicio (Bolivia) said that the Committee should focus on ensuring implementation of the agenda outlined in the Millennium Declaration, the International Conference on Financing for Development and the World Summit on Sustainable Development. |
Г-н Гальярдо Апарисио (Боливия) говорит, что Комитет должен сконцентрировать свое внимание на обеспечении осуществления повестки дня, сформулированной в Декларации тысячелетия, на Международной конференции по финансированию развития и Всемирной встрече на высшем уровне по устойчивому развитию. |
By adopting its outcome documents we committed ourselves to finishing the agenda of the 1990 World Summit for Children and to achieving the goals and objectives for the better protection of children's rights set out in the Millennium Declaration. |
Приняв ее итоговые документы, мы обязались завершить осуществление повестки дня состоявшейся в 1990 году Всемирной встречи на высшем уровне в интересах детей и достичь реализации целей и задач более эффективной защиты прав детей, изложенных в Декларации тысячелетия. |
Finally, regarding our international agenda, I am pleased to announce that yesterday we deposited our instruments of ratification of the two Optional Protocols to the Convention on the Rights of the Child. |
Наконец, в том, что касается деятельности на международном уровне, я могу с удовольствием объявить о том, что вчера мы сдали на хранение документы о ратификации нами двух Факультативных протоколов к Конвенции о правах ребенка. |
For example, Africa featured prominently on the agenda of the last G-8 Summit in Kaminski, Canada, and since the incidents of 11 September, a number of advanced countries have made promises to financially support development efforts in Africa. |
Например, Африка занимала видное место в повестке дня на последней встрече на высшем уровне Группы восьми в Кананаскисе, Канада, и после событий 11 сентября ряд промышленно развитых стран выступил с обещаниями оказывать финансовую поддержку усилиям африканских стран в области развития. |
Cooperation with the World Bank has been most marked at the country level in various national child labour studies, including those in Morocco and Yemen, where the Bank's involvement has helped to put child labour more firmly on the national agenda. |
Сотрудничество со Всемирным банком осуществляется наиболее активным образом на страновом уровне в рамках различных национальных исследований детского труда, включая исследования, проводимые в Марокко и Йемене, в которых деятельность Банка способствовала более последовательному включению вопросов детского труда в национальную повестку дня. |
Clarifying and highlighting the contribution of forests to food security and to access to safe drinking water and affordable energy will illustrate forests' relevance to the international agenda set out by the World Summit on Sustainable Development. |
Важное значение лесов для программы действий международного сообщества, намеченной в ходе Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию, станет понятно, если уточнить и акцентировать роль лесов в обеспечении продовольственной безопасности и доступа к питьевой воде и недорогим энергоресурсам. |
It is for this reason that the Sudan does not appear on the current agenda of the OAU Ministerial Committee on Candidatures - it did not comply with the procedures laid down in Addis Ababa. |
Именно по этой причине в нынешней повестке дня Комитета по кандидатурам на уровне министров ОАЕ Судана вообще нет, поскольку он не выполнил процедуры, установленные в Аддис-Абебе. |
The conference would make it possible to incorporate these zones actively in the global disarmament agenda, promote the value of the zones internationally through permanent systems of information to international public opinion, and advocate the importance of the establishment of new zones. |
Эта конференция позволила бы включить эти зоны в глобальную программу разоружения и распространить на международном уровне информацию о значении этих зон посредством постоянно действующих систем информирования международной общественности, а также продемонстрировать важное значение создания новых таких зон. |
The Executive Director met with the Committee on the Rights of the Child, and an agenda was established to intensify collaboration between UNICEF and the Committee, in order to support its work in promoting child rights at the country level. |
Директор-исполнитель встретился с представителями Комитета по правам ребенка, и была разработана программа, направленная на активизацию сотрудничества между ЮНИСЕФ и Комитетом, с тем чтобы оказать поддержку в его работе по поощрению прав детей на страновом уровне. |
However, considerable attention should continue to be directed at both the institutional and programmatic levels in order to ensure that the implications of the Secretary-General's reform agenda are felt at the operational level. |
При этом для того, чтобы результаты осуществления программы реформ Генерального секретаря ощущались на оперативном уровне, необходимо по-прежнему уделять серьезное внимание деятельности на уровне учреждений и программ. |
ILO said that the high-level dialogue could be a timely occasion for reviewing progress in negotiations on the Doha agenda, the reform of the international financial architecture, debt relief and poverty reduction strategies and other aspects of governance of the global economy. |
МОТ заявила о том, что диалог на высоком уровне предоставит своевременную возможность для рассмотрения вопросов, касающихся прогресса на переговорах по тематике повестки дня Конференции в Дохе, реформы международной финансовой системы, стратегий сокращения задолженности и борьбы с нищетой, и других вопросов международных экономических отношений. |
Decides to include an item entitled "Outcome of the first Global Ministerial Environment Forum" on the provisional agenda of the Governing Council at its twenty-first session;h |
постановляет включить пункт, озаглавленный «Итоги первого Глобального форума по окружающей среде на уровне министров» в предварительную повестку дня Совета управляющих на его двадцать первой сессииh; |