Английский - русский
Перевод слова Agenda
Вариант перевода Уровне

Примеры в контексте "Agenda - Уровне"

Примеры: Agenda - Уровне
We need to encourage the establishment of a global agenda to prevent precious and scarce skills going unnoticed by offering women from a visible minority the chance to benefit from a helping hand. Мы должны добиваться внедрения программы на глобальном уровне, с тем чтобы не допускать ситуации, при которой ценные и редкие профессиональные знания остаются без внимания, предоставив женщинам из признанных групп меньшинств возможность пользоваться консультационной помощью и поддержкой.
In addition, UNFPA will work with public relations firms to develop and manage a partnership strategy to get highly influential voices to promote the ICPD agenda in strategically chosen countries and at the global level. Кроме того, ЮНФПА налаживает работу с фирмами по связям с общественностью, которые оказывают Фонду помощь в разработке стратегии партнерского сотрудничества с влиятельными кругами в целях пропаганды решений МКНР в странах, представляющих стратегический интерес, а также на глобальном уровне.
The agenda called for new and innovative solutions to the problem of multilateral debt, introducing the thinking that lead to the Heavily Indebted Poor Countries Debt Initiative. На политическом уровне решения, принятые в Копенгагене, доказали свою значимость и серьезный характер своего воздействия.
The turn to specialized treaty-making and the diminishing of subjects on the agenda of the International Law Commission demonstrate that there is a limit to what can be attained in terms codification and progressive development of universal rules. Фактически под сенью "универсальных" норм зачастую происходит специализированное нормотворчество, лишь формально выступающее в обличии имплементации общих стандартов на местном или специальном техническом уровне.
The second issue, as underscored by a number of delegations at the present meeting, was the importance of finding an effective institutional firewall in UNDP that would separate the Resident Coordinator function from that agency's own programmatic and operational agenda. Второй вопрос, затронутый рядом делегаций и на нынешней сессии, заключается в том, что в рамках ПРООН необходимо на институциональном уровне четко разграничить функции координа-торов-резидентов и программно-оперативные аспекты деятельности самой Организации.
Ever since the Vienna World Conference on Human Rights of June 1993, it had been much more difficult to dismiss gender as irrelevant to the global human-rights agenda. За время, прошедшее после проведения Венской всемирной конференции по правам человека, ЮНИФЕМ подготовил крупное исследование, документально подтверждающее наличие связи между насилием в быту и насилием на международном уровне.
She suggested that, before the WTO Hong Kong (China) Ministerial Meeting, an assessment be carried out to determine the extent to which development had been placed at the heart of the Doha agenda. Она высказала предложение о том, чтобы перед совещанием ВТО на уровне министров в Гонконге (Китай) была проведена оценка для определения того, в какой степени аспекты развития составляют сердцевину Дохинской повестки дня.
In particular, progress at country level will be achieved through the inclusion of the ICPD agenda into MDGs-friendly Poverty Reduction Strategy Papers (PRSPs) and other national planning frameworks. Прогресс на страновом уровне, в частности, будет достигнут путем включения повестки дня МКНР в учитывающие ЦРДТ документы о стратегиях сокращения масштабов нищеты (ДССН) и другие национальные плановые документы.
Their primary function was to assist in analysing countries' needs and opportunities, within the context of institutional comparative advantages, and to support policy dialogue to engage other partners in pursuing the ICPD agenda. Их главная задача состоит в оказании помощи в проведении анализа потребностей и возможностей стран в контексте институциональных сравнительных преимуществ и в содействии диалогу на политическом уровне в целях вовлечения других партнеров в деятельность по реализации программы действий, принятой на Международной конференции по народонаселению и развитию.
Yet we failed to address those matters in the outcome document adopted at the review summit last night, even as the issue of nuclear weapons and their non-proliferation is among the most prominent items in world news and on the international agenda. Однако мы не смогли отразить эти вопросы в итоговом документе, принятом вчера вечером на встрече на высшем уровне по проведению обзора, хотя проблема ядерного оружия и его нераспространения занимает одно их ведущих мест в сводках мировых новостей и в международной повестке дня.
Not least is their commitment to advancing the AIDS agenda on a global level and ensuring that AIDS is kept high as a political priority within their respective regions of responsibility and operation. Не последнюю роль играет их приверженность делу продвижения повестки по СПИДу на глобальном уровне и действия, направленные на то, чтобы проблеме СПИДа уделялось приоритетное политическое внимание в соответствующих регионах, где они ведут свою работу.
The Summit placed firmly on the international agenda a number of key issues and problems that had been considered until then to be internal national concerns. Всемирная встреча на высшем уровне решительно вынесла на международную повестку дня ряд ключевых вопросов и проблем, которые до сих пор рассматривались как вопросы внутреннего характера.
The World Summit for Social Development, held this past March in Copenhagen, was a timely and important opportunity to address the social and economic issues that have gained marked prominence on the global agenda, particularly in the post-cold-war period. Всемирная встреча на высшем уровне в интересах социального развития, проходившая в марте этого года в Копенгагене, явилась своевременной и важной возможностью рассмотреть социальные и экономические вопросы, которые стали занимать видное место в глобальной повестке дня, особенно в период после окончания "холодной войны".
Therefore a renewed effort should now be devoted to the implementation of a global agenda of arms control (Mr. Neagu, Romania) and disarmament for the post-cold war era, regionally or globally. И поэтому сейчас следует с новой силой взяться за выполнение глобальной повестки дня в области контроля над вооружениями и разоружения в эпоху после окончания холодной войны как на региональном уровне, так и в мировом масштабе.
Against this background, we understand and appreciate the position taken by some members that any change in the CD's agenda should be preceded by high-political-level consideration of the matter. С учетом вышесказанного, мы понимаем и разделяем занимаемую некоторыми членами позицию, согласно которой любому изменению повестки дня КР должно предшествовать рассмотрение этого вопроса на высоком политическом уровне.
We further welcome the observations on the emergence of three interlinked strategic shifts in Afghanistan: increased emphasis on civilian efforts, focus on subnational governance and service-delivery, and alignment of international efforts, that is, the aid effectiveness agenda. Мы также приветствуем замечания, касающиеся трех взаимосвязанных изменений в стратегических ориентирах: усиления гражданских аспектов деятельности, уделения особого внимания управлению на субнациональном уровне и оказанию услуг и обеспечению согласованности международных усилий, т. е., повестки дня, касающейся эффективности международной помощи.
The drafting of such voluntary guidelines should be on the agenda of the follow-up meeting to the World Food Summit scheduled to be held from 10 to 13 June 2002. Вопрос о разработке таких добровольных руководящих принципов должен быть включен в повестку дня совещания по реализации решений Всемирной встречи на высшем уровне по проблемам продовольствия, намеченного на 1013 июня 2002 года.
We welcomed the historic inter-Korean summit that was held earlier this month and the Joint Declaration, adopted at that meeting, which outlines an ambitious agenda to improve relations and develop cooperative mechanisms on the Korean peninsula. Мы приветствовали состоявшуюся в начале месяца историческую межкорейскую встречу на высшем уровне и принятую на этой встрече совместную декларацию, в которой излагается грандиозная программа по укреплению отношений и созданию совместных механизмов на Корейском полуострове.
These inputs, in addition to the national reports, will help us to identify the kind of initiatives and action that need to be taken to ensure the full implementation of the Social Summit agenda. Эти вклады в сочетании с докладами от государств помогут нам определить, какого рода инициативы и меры необходимо принять для обеспечения всестороннего осуществления программы Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития.
By pursuing an aggressive, yet flexible, agenda for domestic development, facilitated by international cooperation and rules that guarantee the appropriate "policy space" for developing countries, we can reduce global income inequality. Путем проведения агрессивной, но в то же время гибкой программы внутреннего развития, облегченной международным сотрудничеством и правилами, гарантирующими развивающимся странам соответствующее «пространство для проведения экономической политики», мы можем сократить глобальный разрыв в уровне доходов.
Possible frameworks for the agenda could be the three core issues addressed by the Summit or the five chapters that make up the Programme of Action. Возможной основой для повестки дня могут стать три основных вопроса, рассматривавшихся на Встрече на высшем уровне, или пять глав, которые составляют Программу действий.
The Summit had been helpful in placing a number of important issues high on the political agenda in the Russian Federation, such as water and education for sustainable development. Всемирная встреча на высшем уровне способствовала обеспечению приоритетности ряда важных вопросов в рамках политической повестки дня в Российской Федерации, таких, как водоснабжение и образование в интересах устойчивого развития.
She suggested that, before the sixth Ministerial Conference of the World Trade Organization to be held in Hong Kong SAR, an assessment should be carried out to determine the extent to which development had been placed at the heart of the Doha agenda. Она высказала предложение о том, чтобы перед шестой Конференцией Всемирной торговой организации на уровне министров в Гонконге, САР, была проведена оценка для определения того, в какой степени аспекты развития составляют сердцевину Дохинской повестки дня.
Thanks in no small part to the African-owned agenda that NEPAD lays out, Africa is creating for itself a time of opportunity, the like of which we have not seen for a generation. Руководители Африканского союза на своей встрече на высшем уровне в Сирте, Ливия, также взяли на себя твердые обязательства, касающиеся управления и создания обстановки, благоприятствующей инвестициям и развитию.
Nevertheless, the recommendation made by the independent expert in her previous report remains on the agenda, to ensure that the interest currently being shown in this topic does not evaporate. Следует отметить, что рекомендация, сформулированная независимым экспертом в ее предыдущем докладе, до сих пор сохраняет свою актуальность и поддерживает на должном уровне проявляемую к этим вопросам заинтересованность.