The Council also decided on a new structure of the agenda and multi-year programme of work of the Commission for the years 1997-2000, with "Follow-up to the World Summit for Social Development" as its substantive item. |
Совет также принял решение в отношении новой структуры повестки дня и многолетней программы работы Комиссии на 1997-2000 годы, включающей в качестве основного пункт, озаглавленный «Последующие мероприятия по итогам Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития». |
While this item (unlike other items of the agenda) is not primarily designed to produce specific decisions, it can be used as the framework for any outcome that may emerge from the ministerial deliberations at the session. |
Хотя этот пункт (в отличие от других пунктов повестки дня) не направлен в первую очередь на подготовку конкретных решений, он может быть использован в качестве рамок для оформления любых результатов, которые могут быть получены в результате обсуждений, проводящихся на сессии на уровне министров. |
My Government is pleased to support the hemisphere's efforts, as coordinator of item 18 on the agenda of the Summit of the Americas, "Strengthening of the role of women in society". |
В качестве координатора деятельности мое правительство с удовлетворением поддерживает предпринимаемые в нашем полушарии усилия по пункту 18 "Укрепление роли женщин в обществе" повестки дня встречи на высшем уровне стран Америк. |
His delegation therefore proposed an annual special session of the General Assembly to evaluate progress in implementing the agenda for development, during which the state of the world would be assessed as was the practice at the annual G-7 meetings. |
Поэтому делегация Белиза предлагает, чтобы Ассамблея ежегодно проводила специальную сессию, посвященную рассмотрению хода осуществления Повестки дня для развития, которая позволяла бы проводить анализ положения дел в мире, как это делается на ежегодных встречах на высшем уровне в рамках Группы семи. |
If in the course of such sessions certain questions on the Second Committee's agenda were considered at the highest level, the workload of the Second Committee would thereby be alleviated. |
Рассмотрение на весьма высоком уровне некоторых аспектов, относящихся к пунктам повестки дня Второго комитета, позволило бы облегчить задачу последнего. |
Once the negotiations had been concluded, the General Assembly should adopt the agenda for development at a special event that gave it the widest possible coverage and encouraged participation at the highest level of representatives of the Bretton Woods institutions. |
После завершения переговоров Генеральная Ассамблея должна будет принять Повестку дня для развития на специальном мероприятии с тем, чтобы обеспечить ее возможно более широкое распространение и способствовать участию на самом высоком уровне представителей бреттон-вудских учреждений. |
Among the wide range of issues and the volume of papers relating to the agenda of this session, the Secretary-General's report gives an overview of the Organization's activities and allows us to appreciate, globally, the essential links between various tasks. |
Доклад Генерального секретаря, затрагивающий широкий круг вопросов и содержащий внушительный объем документов, относящихся к повестке дня текущей сессии, предлагает обзор деятельности Организации и обеспечивает нам возможности проанализировать на глобальном уровне основные увязки между различными задачами. |
Follow-up to the World Summit for Social Development was in the agenda of the Commission's Working Group on International Statistical Programmes and Coordination at its eighteenth session in April 1996. |
Меры по итогам Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития были включены в повестку дня Рабочей группы по международным статистическим программам и координации Комиссии на ее восемнадцатой сессии в апреле 1996 года. |
In September 2008, I convened a ministerial-level meeting in New York on reducing disaster risk in a changing climate in order to further advance that agenda. |
В сентябре 2008 года в Нью-Йорке мною было организовано совещание на уровне министров по проблеме уменьшения опасности бедствий в условиях меняющегося климата для более глубокой проработки этих вопросов. |
Since the World Summit, the issue of the protection of children in armed conflict has acquired special significance and has become a permanent item on the Security Council's agenda. |
Со времени проведения Всемирной встречи на высшем уровне вопрос о защите детей в вооруженных конфликтах приобрел особое значение и стал постоянным пунктом повестки дня Совета Безопасности. |
(b) Understanding of the importance of the early years is now firmly placed on the global agenda, and the idea that education begins at birth has taken root in many societies. |
Ь) понимание важности развития ребенка в раннем детстве теперь твердо закрепилось на международном уровне, и во многих обществах идея начала образования при рождении стала главенствующей. |
The Statement sent a clear political message to the Summit by expressing the region's views on the Summit agenda and proposing initiatives in a few selected areas. |
В этом заявлении содержится четкое политическое послание Встрече на высшем уровне, где изложены мнения региона в отношении повестки дня Встречи и предлагаются инициативы в отдельных областях. |
It took systematic efforts, first at the technical, and then gradually at the political, level to put the fight against corruption on the global agenda. |
Потребовались систематические усилия, сначала на уровне экспертов, а затем на политическом уровне, для того чтобы борьба с коррупцией была включена в глобальную повестку дня. |
The Declaration and Plan of Implementation of the World Summit on Sustainable Development held in Johannesburg had confirmed that sustainable development was a central element of the international agenda. |
В Декларации и Плане выполнения решений Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию, состоявшейся в Йоханнесбурге, подтверждается, что устойчивое развитие является центральным элементом международной повестки дня. |
Generally speaking, fuller progress in tackling the agenda of the World Summit for Social Development required, on a national, regional and international level, that priority should be given to more effective social investment. |
В целом реализация программы Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития требует, чтобы на национальном, региональном и международном уровнях повышенное внимание было уделено социальным инвестициям. |
At its special session in 2000, further to the World Summit for Social Development, the United Nations General Assembly expressed its direct support for the ILO decent work agenda as a key component of necessary social initiatives. |
На специальной сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций в 2000 году в продолжение встречи на высшем уровне в интересах социального развития была высказана прямая поддержка Программе МОТ в области достойного труда как ключевого элемента необходимых дальнейших инициатив. |
A situation analysis of the HIV epidemic's effect on children and women helped to shape the national agenda for community-based care and support for HIV-affected and infected children and families. |
Анализ положения дел в связи с последствиями эпидемии ВИЧ-инфекции для детей и женщин способствовал выработке национальной программы действий по предоставлению инфицированным ВИЧ и пострадавшим от него детям и семьям помощи и поддержки на уровне общин. |
It served as a platform for the high-level consideration of priority issues in the environmental agenda, allowing for debate, in-depth discussions, interaction with major groups, and structured efforts to produce innovative strategies and provide the policy guidance needed in the environmental field. |
Он обеспечил основу для рассмотрения на высоком уровне приоритетных вопросов экологической повестки дня, позволив провести дебаты и углубленные дискуссии, обеспечив взаимодействие между основными группами и целенаправленные усилия по выработке новаторских стратегий и программных установок, необходимых в области окружающей среды. |
At the national level, the overall impact of these parties on the political agenda appears to be disproportionately higher than would be predicted on the basis of their actual electoral weight. |
На национальном уровне общее влияние этих партий на политическую жизнь представляется непропорционально большим, чем можно было бы предсказать, исходя из их реального электорального веса. |
Since then, the Coalition has worked to ensure that the importance of gender inequalities, as a driver of the epidemic, has featured consistently on the agenda of top international AIDS forums. |
В течение прошедшего периода Коалиция добивалась того, чтобы важный вопрос о гендерном неравенстве как одном из главных факторов эпидемии постоянно включался в повестку дня международных форумов на высоком уровне по проблемам СПИДа. |
The General Assembly should monitor the implementation of the strategy in the context of its work on the follow-up to the conferences and summits, under a specific item to be included periodically in its agenda. |
Генеральной Ассамблее следует контролировать осуществление стратегии в контексте своей работы по итогам конференций и встреч на высшем уровне в рамках конкретного пункта, который должен периодически включаться в ее повестку дня. |
Over the last two years, the United Nations has taken important steps to respond to this reform agenda at the level of individual agencies, funds and programmes. |
В последние два года Организация Объединенных Наций предприняла серьезные шаги по реагированию на эту программу реформ на уровне отдельных учреждений, фондов и программ. |
She hoped that the special session of the General Assembly for follow-up to the World Summit for Children would establish a new international agenda to meet the expectations and needs of generations to come. |
Она выражает надежду на то, что специальная сессия Генеральной Ассамблеи, посвященная последующим мероприятиям по итогам Всемирной встречи на высшем уровне в интересах детей, позволит разработать новую международную повестку дня, обеспечивающую учет чаяний и потребностей будущих поколений. |
On the contrary, the postponement has allowed us to better prepare ourselves to address, with greater objectivity and determination, the issues on the second Summit agenda. |
Напротив, эта задержка дает нам возможность лучше подготовиться и проявить решимость в отношении решения важнейших проблем повестки дня второй Встречи на высшем уровне. |
We can therefore make bold to say that there exists a detailed global agenda for sustainable development that provides the solid base from which the Johannesburg World Summit on Sustainable Development must proceed. |
Таким образом, мы можем смело говорить о том, что существует детально проработанная глобальная повестка дня в интересах устойчивого развития, образующая надежную основу, на которую должны опираться участники проводимой в Йоханнесбурге Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию. |