Английский - русский
Перевод слова Agenda
Вариант перевода Уровне

Примеры в контексте "Agenda - Уровне"

Примеры: Agenda - Уровне
We are encouraged that the search for solutions to the grave challenges posed by the illicit trade in small arms and light weapons in all its aspects has placed it on the current international agenda. Мы с удовлетворением отмечаем, что поиски решений серьезных проблем, связанных с незаконной торговлей стрелковым оружием и легкими вооружениями во всех ее аспектах, входит в число вопросов, обсуждаемых в настоящее время на международном уровне.
Substantial gains were made in 2005, which, together with the changing aid environment and intensified United Nations reform, provided new opportunities to register greater success in leading the ICPD agenda to achieve the MDGs at country level. В 2005 году наметились существенные сдвиги, которые, также как и изменение условий по оказанию помощи и ускорение процесса реформы Организации Объединенных Наций, открыли новые возможности для развития успеха, подводящего повестку дня МКНР к достижению ЦРДТ на уровне стран.
Human development is, of course, an objective in its own right, which has been enshrined in the global agenda by United Nations conferences and summits. Развитие человеческого потенциала - это, разумеется, самостоятельная цель, закрепленная в глобальной повестке дня конференций и встреч на высшем уровне Организации Объединенных Наций.
I would like to note in particular the key role played by the European Union in mobilizing and providing funding for the elections, and helping to advance the electoral agenda through its sustained high-level political engagement. Мне хотелось бы особо отметить ключевую роль Европейского союза в мобилизации и предоставлении финансовых средств для проведения выборов и в содействии продвижению вперед избирательной кампании за счет его постоянной политической приверженности на высоком уровне.
The ongoing humanitarian reform agenda taking place at the international level also has the potential to substantially improve the protection of IDPs, delivering a much-improved response marked by predictability, accountability and responsibility. Повестка дня текущей реформы системы гуманитарной деятельности, проводимой на международном уровне, также может существенно улучшить защиту ВПЛ, серьезно повысив эффективность реагирования в плане прогнозируемости, отчетности и ответственности.
The Executive Director recommends that the Governing Council/Global Ministerial Environment Forum, at its plenary meeting on the morning of Monday, 5 February, elect its officers and adopt the agenda and organization of work for the session. Директор-исполнитель рекомендует, чтобы Совет управляющих/Глобальный форум по окружающей среде на уровне министров на своем пленарном заседании утром в понедельник, 5 февраля, избрал своих должностных лиц и утвердил повестку дня и организацию работы сессии.
The technical experts noted that the harmonization agenda needs to be addressed at the political level of the Mano River Union if issues are to be moved forward. Как отметили технические специалисты, чтобы добиться прогресса в решении вопросов, касающихся согласования, их необходимо рассмотреть на политическом уровне в рамках Союза государств бассейна реки Мано.
These unilateral moves denote good practices, to the extent that they build on a common conceptual and policy agenda framed at the multilateral level so as to accommodate concerns regarding sovereignty, laws and contracts. Эти односторонние шаги являются примерами передовой практики, поскольку в их основе лежат согласованные на многостороннем уровне общие концептуальные и политические принципы, учитывающие требования суверенитета, законодательства и договорной практики.
A realistic and feasible agenda for commodity trade and development - one that could be implemented at the country level, and by the international community - was required. Необходимо разработать реалистичную и реализуемую повестку дня в области торговли сырьевыми товарами и развития, которая могла бы осуществляться на уровне стран и международного сообщества.
Several delegations emphasized that the Consultative Process was the only forum at the international level that dealt with ocean issues in an integrated manner, and noted the importance of that function, given the global ocean agenda. Несколько делегаций особо подчеркнули, что Консультативный процесс является единственным форумом на международном уровне, на котором рассматриваются вопросы Мирового океана комплексным образом, и отметили важность этой функции с учетом глобальной океанической проблематики.
In that context and recognizing the importance of the matter, the Committee decided to include a special item on maritime piracy in the agenda for its twenty-ninth ministerial meeting so that States might exchange their experiences and begin thinking about solutions to the phenomenon. В связи с этим, признавая важность этого вопроса, Комитет постановил включить в повестку дня своего двадцать девятого совещания на уровне министров специальный пункт о морском пиратстве, с тем чтобы государства смогли обменяться опытом и начать обсуждение возможностей решения данной проблемы.
While the global environmental assessments are crucially important in shaping the global policy agenda, however, the linkage between knowledge and action is easier to establish at the sub-global level. Глобальные экологические оценки крайне важны при определении политической проблематики на глобальном уровне, однако знания и действия легче взаимоувязать на субглобальном уровне.
The year-long celebration of the Ethiopian millennium, which had just concluded, had rallied millions of people behind the idea of reforestation and its tree-planting agenda had been accorded due recognition at the international level. Продолжавшееся в течение года празднование тысячелетия Эфиопии, которое только что закончилось, объединило миллионы людей вокруг идеи восстановления лесов, а ее план лесопосадок получил должное признание на международном уровне.
The ILO Declaration provides a means of addressing implementation of the decent work agenda at the country level and highlights the importance of creating more and better jobs. Декларация МОТ дает возможность для осуществления повестки дня в области обеспечения достойной работы на уровне стран и подчеркивает значение создания большего числа рабочих мест и улучшения их качества.
The Special Rapporteur intends to use such existing cooperation as leverage to push forward the global agenda for combating trafficking in persons, in particular as regards advocacy for adoption at national levels of legislation that is victim-centred and rights-based. Специальный докладчик намерена использовать такое налаженное сотрудничество в качестве рычага, способствующего осуществлению глобальной программы по борьбе с торговлей людьми, в частности в том, что касается пропаганды принятия на национальном уровне законодательства, ориентированного на защиту жертв и соблюдение прав человека.
The Committee appreciates that the State party continues to consider the question of migration to be a priority on its political agenda and that it continues to actively promote the Convention at the regional and international levels. Комитет удовлетворен заявлением государства-участника о том, что оно по-прежнему считает проблему миграции одним из приоритетов в своей политической повестке дня и продолжает активно пропагандировать Конвенцию на региональном и международном уровне.
The Government of Afghanistan was requested to circulate a concept paper in January 2012 outlining the agenda for a follow-up ministerial-level conference to be held in Kabul in June 2012. К правительству Афганистана была обращена просьба распространить в январе 2012 года концептуальный документ с изложением повестки дня последующей конференции на уровне министров, которую планируется провести в июне 2012 года в Кабуле.
The ministers endorsed the agenda adopted by the senior officials and adopted the following agenda for the ministerial segment: Министры одобрили повестку дня, принятую старшими должностными лицами, и утвердили следующую повестку дня этапа заседаний на уровне министров:
The problem is that if the acceptance of an agenda would actually guarantee at the end of the day on a practical level that the consideration of elements on that agenda would be inconclusive, that is not a goal we should aim for. Проблема состоит в том, что, если, в конечном счете, принятие повестки дня будет, на практическом уровне, действительно гарантировать, что рассмотрение элементов этой повестки дня будет неполным, то мы вряд ли должны стремиться к этой цели.
Ghana hoped that the question would be placed on the agenda of the 1994 International Conference on Population and Development as well as on the agenda of the 1995 World Summit for Social Development. Гана хотела бы, чтобы этот вопрос был включен в повестку дня Конференции по народонаселению и развитию 1994 года и Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития 1995 года.
Intergovernmental organizations, including regional bodies, should include business and human rights and the implementation of the Guiding Principles in the agenda of their institutions, and support dissemination, capacity-building and implementation efforts at the regional level, with all stakeholders. Межправительственным организациям, включая региональные органы, следует включать вопросы предпринимательской деятельности и прав человека и осуществления Руководящих принципов в повестку дня их учреждений и содействовать усилиям по распространению, укреплению потенциала и осуществлению практической деятельности на региональном уровне совместно со всеми заинтересованными сторонами.
This could be achieved by putting "coordination of regional inputs" on the agenda of the meeting of chairs of the regional commissions that would take place within the framework of the next FAO Committee on Forestry (COFO) meeting. Для этого можно было бы включить вопрос о "координации деятельности на региональном уровне" в повестку дня совещания председателей региональных комиссий, которое будет проведено в рамках следующей сессии Комитета ФАО по лесному хозяйству (КЛХ).
During the ministerial consultations, ministers and heads of delegation are expected to engage in interactive discussions under the overall theme of "The environmental agenda in the changing world: from Stockholm (1972) to Rio (2012)". Ожидается, что в ходе консультаций на уровне министров министры и главы делегаций примут участие в интерактивных обсуждениях на общую тему: "Экологическая повестка дня в меняющемся мире: от Стокгольма (1972) до Рио (2012)".
Four decades since the founding of UNEP and 20 years since the Rio Earth Summit, the moment is ripe to advance the agenda of sustainable development from theory and uneven progress to decisive implementation. Прошло 40 лет с момента основания ЮНЕП и 20 лет после проведения Встречи на высшем уровне "Планета Земля" в Рио-де-Жанейро, и настало время усовершенствовать повестку дня в области устойчивого развития и перейти от теории и неравномерного прогресса к энергичному осуществлению практических мер.
The Ambassador is responsible for high-level international advocacy to advance the political, economic and social empowerment of women and girls, with a focus on the women, peace and security agenda. Посол на высоком международном уровне будет выступать в поддержку расширения политических, экономических и социальных прав и возможностей женщин и девочек, уделяя особое внимание осуществлению программы деятельности по вопросам женщин, мира и безопасности.