The United Nations acts as a catalyst for advancing the global agenda on women's issues, promoting international standards and norms and the dissemination of best practices. |
Организация Объединенных Наций играет роль фактора, способствующего решению проблем женщин на мировом уровне, формированию международных стандартов и норм и распространению самой передовой практики. |
The Fourth Ministerial Conference of the World Trade Organization (WTO) successfully increased the membership of WTO to 144, and agreed on an agenda for further trade negotiations. |
На четвертой Конференции Всемирной торговой организации (ВТО) на уровне министров число членов ВТО было увеличено до 144 и была согласована программа дальнейших торговых переговоров. |
Nonetheless, the best achievement of the special session was that it reaffirmed the determination to fully implement the commitments taken on at the Copenhagen Summit, while at the same time it approved a complementary agenda designed to promote that implementation. |
Однако самым значительным достижением специальной сессии стало подтверждение решимости осуществить в полном объеме обязательства, взятые на Встрече на высшем уровне в Копенгагене, и принятие дополнительной повестки дня, призванной содействовать их осуществлению. |
First, steps should be taken to implement the unfinished agenda of the World Summit for Children, including crucial questions related to the mobilization of resources. |
Во-первых, необходимо предпринять шаги по решению оставшихся вопросов в повестке дня Всемирной встречи на высшем уровне в интересах детей, включая главные вопросы мобилизации ресурсов. |
In the years that have elapsed since the convening of the World Summit for Social Development, the international community has made strides in bringing social issues to the forefront of its agenda. |
За годы, прошедшие после созыва Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития, международное сообщество добилось успехов во включении социальных вопросов в число приоритетных в своей повестке дня. |
The issue of sustainable consumption and production is now firmly established on the global policy agenda, although consultations at the pan-European level have not yet taken place. |
Проблема устойчивого производства и потребления сейчас уже прочно вошла в глобальную политическую повестку дня, хотя на общеевропейском уровне консультации по ней пока еще не проводились. |
Its status under the direct supervision of the Secretary-General will convey a clear and firm message to the international community on the need for a more focused effort as well as determined leadership at the highest level of the Secretariat to revitalize the disarmament agenda. |
Его нынешний статус и непосредственный надзор со стороны Генерального секретаря будут способствовать четкому и твердому пониманию международным сообществом необходимости осуществления более сфокусированных усилий и целенаправленного руководства на самом высоком уровне Секретариата в деле оказания содействия осуществлению повестки дня в области разоружения. |
Following the presentations of the panellists, the facilitator requested discussion points from participants on the main theme, "An agenda for local action for poverty reduction". |
После выступлений участников группового обсуждения координатор предложил участникам обсуждения высказаться по главной теме: "Повестка дня мероприятий по сокращению масштабов нищеты на местном уровне". |
Reduction of NH3 emissions in Europe has been on the agenda for more than a decade, first on a national scale and more recently through international efforts. |
Вопрос о сокращении выбросов NH3 в Европе входит в число рассматриваемых тем уже на протяжении более 10 лет: вначале он был включен в программы действий, осуществляемых на национальном уровне, и позднее - в деятельность, реализуемую на международном уровне. |
In the Netherlands, Oxfam Novib lobbied the government to ensure, among other things, that the budget for development cooperation is maintained and that important themes are placed on the political agenda. |
В Нидерландах ОКСФАМ НОВИБ призывала правительство обеспечить, среди прочего, сохранение бюджета на цели сотрудничества в интересах развития на надлежащем уровне и включение в политическую повестку дня важных вопросов. |
The major meetings include the World Summit on Sustainable Development and special sessions on a new agenda for development in Africa, on disarmament and on terrorism. |
Эти крупные совещания включают Всемирную встречу на высшем уровне по устойчивому развитию и специальные сессии по Новой программе по обеспечению развития в Африке, по разоружению и по терроризму. |
UN-Biotech is an inter-agency mechanism aimed at promoting coherence in, and coordination of, United Nations system actions aimed at the implementation of the agenda defined by the Millennium Declaration and the World Summit on Sustainable Development. |
Сеть «ООН-биотех» представляет собой межучрежденческий механизм, призванный поощрять согласованность и координацию мер системы Организации Объединенных Наций, направленных на осуществление повестки дня, обозначенной в Декларации тысячелетия и на Всемирной встрече на высшем уровне по устойчивому развитию. |
In particular, an annual ministerial review under the auspices of the Council can serve as the new central mechanism for monitoring progress in the implementation of the agenda, an umbrella review that provides a comprehensive and integrated approach to the different follow-up processes. |
В частности, ежегодный обзор на уровне министров, проводимый под эгидой Совета может выполнять функции нового центрального механизма отслеживания прогресса в осуществлении повестки дня в области развития, обеспечивая проведение всеохватного обзора на основе применения всеобъемлющего и комплексного подхода к различным процессам последующей деятельности. |
At one level, countries on the agenda of the Peacebuilding Commission do need to hear the full gamut of views and suggestions made with the best of intentions by each of us. |
На одном уровне, странам, включенным в повестку дня Комиссии по миростроительству, необходимо выслушать весь спектр точек зрения и предложений, сделанных с лучшими намерениями всеми нами. |
At the political level, volunteering as a phenomenon needs to be strategically managed and supported and can be incorporated into the agenda of meetings of the various governing bodies of the United Nations system. |
На политическом уровне как явление добровольная деятельность должна являться объектом стратегического управления и поддержки, и вопрос о ней может включаться в повестку дня совещаний различных руководящих органов подразделений системы Организации Объединенных Наций. |
These principles are reflected in the Movement's agenda endorsed at the highest level at its various summits of Heads of State or Government, the most recent being held in Durban, South Africa, in 1998. |
Эти принципы отражены в повестке дня Движения, утвержденной на самом высоком уровне в ходе различных встреч глав государств и правительств, последняя из которых состоялась в Дурбане, Южная Африка, в 1998 году. |
As a large number of delegations could not support this proposal and preferred to maintain the decision for such requirements at a national level, GRE agreed to take the document off its agenda. |
Поскольку значительное число делегаций не смогли поддержать это предложение и предпочли принимать решение относительно таких требований на национальном уровне, GRE согласилась исключить этот документ из повестки дня. |
In Cambodia, a broad agenda, endorsing the commitments made at the Summit, was reflected in a number of the Government's medium-term socio-economic development plans developed in 1996 and 1997. |
В Камбодже в целом ряде разработанных в 1996 и 1997 годах среднесрочных планах социально-экономического развития нашла свое отражение широкая программа, подтверждающая обязательства, взятые на Встрече на высшем уровне. |
In that connection, his delegation proposed that the question should be included in the agenda of the eleventh session of the High-Level Committee on the Review of Technical Cooperation among Developing Countries. |
В связи с этим делегация Японии вносит предложение включить данный вопрос в повестку дня одиннадцатой очередной сессии Комитета на высшем уровне, которому поручено анализировать ход технического сотрудничества развивающихся стран. |
He hoped that decisions as to the form, agenda and preparatory process for the high-level event would be taken during the current session of the General Assembly. |
Он выражает надежду, что в ходе нынешней сессии Генеральной Ассамблеи будут приняты решения относительно формы, повестки дня и подготовительного процесса встречи на высоком уровне. |
Mr. Osei-Danquah (Ghana) said that the General Assembly had played a critical role in keeping the issue of the external debt crisis on the international agenda. |
ЗЗ. Г-н ОСЕИ-ДАНКУАХ (Гана) говорит, что Генеральная Ассамблея играла особо важную роль в рассмотрении на международном уровне вопроса о кризисе внешней задолженности. |
In that context, the developing countries were meeting in Havana in April 2000 for the first ever South Summit, which would be an opportunity to launch an agenda to promote economic security and social welfare. |
В этом контексте развивающиеся страны соберутся в апреле следующего года в Гаване на свою первую Встречу на высшем уровне стран Юга, которая позволит начать реализацию программы в целях обеспечения экономической безопасности и социального благосостояния. |
Naturally, we are aware that for the millennium summit to be successful and give hope for the next century, its agenda must reflect the expectations of Member States, which still show marked differences. |
Конечно, мы понимаем, что для того, чтобы Ассамблея тысячелетия на высшем уровне была успешной и дала надежду на будущее столетие, ее повестка дня должна отразить чаяния государств-членов, которые все еще заметно разнятся. |
Your major tasks will include tackling the important social agenda of the follow-ups to the World Conference on Women and the World Summit for Social Development during the special sessions planned for next year. |
Среди значительных задач, стоящих перед Вами, будет работа по важной социальной повестке дня в развитие Всемирной конференции по положению женщин и Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития в ходе специальных сессий, запланированных на следующий год. |
Similar assistance as well as advice geared to facilitating the adoption of a common position on the agenda of the First WTO Ministerial Conference in Singapore (December 1996) was provided to the Southern African Development Community (SADC). |
Аналогичная помощь, а также консультации в целях содействия выработке общей позиции по повестке дня первой конференции ВТО на уровне министров, проходившей в Сингапуре в декабре 1996 года, предлагалась Сообществу по развитию южной части Африки (СРЮА). |