It provides for an agreed annual agenda of joint activities, starting in 1994, supported by regional resources and complementing UNICEF cooperation at the country level. |
Соглашение включает в себя составленную на годовой основе согласованную программу совместных мероприятий начиная с 1994 года, которые будут осуществляться с привлечением региональных ресурсов и которые будут дополнять собой сотрудничество ЮНИСЕФ на страновом уровне. |
As host of the 1994 Summit of the Americas, her country would propose that terrorism in the region should be a priority item on the agenda. |
Являясь принимающей стороной общеамериканской встречи на высшем уровне 1994 года, ее страна намерена внести предложение включить вопрос о терроризме в качестве одного из первоочередных пунктов в повестку дня. |
The alleviation of poverty would be at the top of the agenda at the World Summit for Social Development, to be held in Copenhagen in March 1995. |
Задача смягчения проблемы нищеты будет занимать важное место в повестке дня Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития, которая состоится в марте 1995 года в Копенгагене. |
Malta also considered the current debate on an agenda for development and the forthcoming World Summit for Social Development among the most important initiatives aimed at addressing socio-economic problems. |
Кроме того, Мальта считает, что к числу инициатив, направленных на решение важных социально-экономических проблем, относятся проводимые в настоящее время дискуссии по "программе развития" и Всемирная встреча на высшем уровне в интересах социального развития, которая состоится в недалеком будущем. |
National arrangements were necessary to ensure that government departments followed a coordinated approach to the inherently multisectoral agenda, that they involve non-governmental organizations and civil society and provided a platform for raising awareness. |
Необходимо на национальном уровне принять меры, направленные на обеспечение того, чтобы правительственные учреждения использовали скоординированный подход к многосекторальной в своей основе повестке дня и чтобы они привлекали к этому неправительственные организации и общественные организации и создавали базу для повышения осведомленности. |
Thus, in order to ensure effective system-wide follow-up to the Rio Summit, ACC, in addition to setting up the Inter-agency Committee on Sustainable Development, has kept the matter as a standing item on its own agenda. |
Так, в целях обеспечения эффективных общесистемных последующих действий по итогам Встречи на высшем уровне в Рио-де-Жанейро, АКК, создав Межправительственный комитет по устойчивому развитию, продолжал рассматривать этот вопрос в качестве постоянного пункта своей собственной повестки дня. |
It considered, among other things, the dates, venue, provisional agenda, programme of work, documentation and level of participation for the general meeting. |
На нем, кроме прочего, был рассмотрен вопрос о сроках, месте проведения, предварительной повестке дня, программе работы и документации общего совещания и об уровне участия в нем. |
The convening of the World Summit for Social Development in 1995 shows that the United Nations has acknowledged the priority nature of this item on the international agenda. |
Созыв всемирной конференции на высшем уровне по социальному развитию в 1995 году показывает, что Организация Объединенных Наций признает первоочередность этого вопроса в международной повестке дня. |
In its final document the Council had analysed what it called "the social crisis of the 1990s", which was summed up in the core issues on the agenda of the Summit. |
В своем заключительном документе Совет анализирует то, что принято называть "социальным кризисом 90-х годов", существо которого раскрывают главные темы, записанные в повестку дня Встречи на высшем уровне. |
Norway hoped that the question of the living conditions of people with disabilities would be included in the agenda of the Summit to be held in Copenhagen in 1995. |
Норвегия хотела бы, чтобы вопрос об условиях жизни инвалидов был включен в повестку дня социальной встречи на высшем уровне, которая состоится в 1995 году в Копенгагене. |
Therefore, the decision on the date, modalities and focus of the discussions of the two-day high-level policy dialogue will need to be deferred pending the completion of the agenda for development. |
Поэтому принятие решения о сроках, порядке проведения и главной теме для обсуждения в ходе двухдневного диалога на высоком уровне необходимо будет отложить до завершения разработки Повестки дня для развития. |
Since the Budapest Summit in 1994, when the Conference obtained its present status as an organization, its agenda has grown, enabling it to face a number of old and new challenges in our region. |
Со времени проведения в 1994 году встречи на высшем уровне в Будапеште, когда Конференция обрела свой нынешний статус в качестве Организации, ее повестка дня расширилась и позволила ей решить ряд старых и новых серьезных проблем в нашем регионе. |
Given this orientation, the agenda, participation and outcome of these meetings do not impact decisively on the coordination of programmes and activities of poverty eradication at the country level. |
С учетом такой ориентации повестка дня, состав участников и результаты этих совещаний не оказывают решающего воздействия на координацию программ и мероприятий в области искоренения нищеты на страновом уровне. |
It was also encouraging to note that the situation of indigenous people was included in the agenda of the World Summit for Social Development, which the President of Ecuador had announced he would attend. |
Он также с удовлетворением отмечает, что вопрос о положении коренных народов является одной из тем Всемирного совещания на высшем уровне в интересах социального развития, в котором президент Эквадора, по его заявлению, намеревается принять участие. |
Globally and nationally, we need a strong focus on a decent work agenda as the most significant way out of poverty, as was called for by the International Labour Organization's World Commission on the Social Dimension of Globalization. |
Как на мировом, так и на национальном уровне нам необходимо сосредоточить внимание на вопросах обеспечения людей достойной работой, что станет наиболее эффективным способом борьбы с нищетой, к чему призывала Всемирная комиссия по социальному измерению глобализации Международной организации труда. |
Special temporary measures would be a way to achieve this and, if used in a timely fashion, would be effective at keeping the issue on the agenda. |
Важно, чтобы женщины участвовали в процессе принятия решений на национальном уровне; столь же важно, чтобы они делали это и в частном секторе. |
As environmental concerns have moved up the public and political agenda, so has the issue done likewise with policy makers in the energy field. |
Уделение большего внимания экологическим вопросам в обществе и на политическом уровне привело к тому, что ими стали заниматься и директивные органы в энергетическом секторе. |
The promoting of regional economic blocs has brought to the policy agenda the question of integrating these countries' labour markets more formally through harmonization of migration policies and removal of restrictions on cross-border flows of labour. |
Поощрение региональных экономических блоков привело к тому, что на политическом уровне была поставлена задача обеспечить более формальную интеграцию рынков труда этих стран посредством согласования миграционной политики и устранения ограничений на трансграничные перемещения трудовых ресурсов. |
Following a proposal by the Government of Tunisia, the International Telecommunication Union adopted a resolution at its Plenipotentiary Conference in Minneapolis in 1998 to hold a World Summit on the Information Society and to place it on the agenda of the United Nations. |
По предложению правительства Туниса Международный союз электросвязи на своей Конференции полномочных представителей, проведенной в Миннеаполисе в 1998 году, принял резолюцию о проведении Всемирной встречи на высшем уровне по вопросам информационного общества и включении ее в повестку дня Организации Объединенных Наций. |
The main challenges facing the new Government will be the coordination of policies between ministries, implementing President Karzai's ambitious agenda and preparing for upcoming parliamentary, provincial and district elections. |
В число основных задач нового правительства входят координация действий министерств, претворение в жизнь грандиозной программы президента Карзая и подготовка к предстоящим парламентским выборам и выборам на уровне провинций и районов. |
In accordance with the provisional agenda for the fifth session, the high-level ministerial segment will also have before it the report of the Secretary-General on the linkages between forests and the internationally agreed development goals, including those contained in the United Nations Millennium Declaration. |
В соответствии с предварительной повесткой дня пятой сессии участники этапа заседаний высокого уровня будут также иметь в своем распоряжении доклад Генерального секретаря о связи между лесами и согласованными на международном уровне целями в области развития, в том числе целями, сформулированными в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций1. |
Assistance will aim at strengthening the capabilities of developing countries, particularly LDCs, in respect of competition both at the national and the multilateral levels, with focus on a positive agenda. |
Оказываемая помощь будет направлена на укрепление потенциала развивающихся стран, в особенности НРС, в отношении конкуренции как на национальном, так и на многостороннем уровне с заострением внимания на позитивной повестке дня. |
In the Final Document which was adopted at the end of the Conference and subsequently endorsed by the Union's governing Council, IPU proposed an agenda for parliamentary action to attain food security and pledged to work to achieve the goals of the Summit. |
В Заключительном документе, принятом в конце Конференции и одобренном впоследствии руководящим органом Союза - его Советом, МС предложил программу парламентской деятельности по обеспечению продовольственной безопасности и взял на себя обязательство активно работать для достижения целей Встречи на высшем уровне. |
The "Local agenda on ageing in the 1990s" and "Menu of ideas" for activities at the national level have been issued so as to stimulate action by all actors for the Year. |
В целях активизации деятельности всех субъектов, участвующих в процессе проведения Года, была опубликована местная повестка дня по проблемам старения на 90-е годы и перечень предложений для осуществления мероприятий на национальном уровне. |
His delegation looked forward to participating, during the current session, in the ad hoc open-ended working group in order to examine inputs and formulate an agenda for the high-level international intergovernmental consideration of financing for development. |
Его делегация планирует на этой сессии участвовать в заседаниях Специальной рабочей группы открытого состава в целях изучения представленных документов и разработки повестки дня для рассмотрения на высоком международном межправительственном уровне вопросов финансирования в целях развития. |