The Government of the Republic of Lithuania supports the agenda proposed by the Government of Hungary and considers that the meeting should be held at the level of an expert workshop. |
Правительство Литовской Республики поддерживает повестку дня, предложенную Правительством Венгрии, и считает, что указанная встреча должна быть проведена на уровне Рабочего совещания экспертов. |
Taking into account the important contribution of the Summits of the Americas to strengthening the OAS and revitalizing its agenda, |
учитывая важный вклад встреч на высшем уровне стран американского континента в дело укрепления ОАГ и обновления ее повестки дня, |
The Steering Committee monitored and informed ACC of progress, focusing on the contribution of the Initiative both to enhancing the system's impact at the country level and to raising the priority given to African development in the international agenda. |
Руководящий комитет контролировал ход работы и направлял информацию АКК, уделяя первоочередное внимание вкладу Инициативы в усиление воздействия системы на страновом уровне и повышение приоритетности вопросов развития в Африке в рамках международной повестки дня. |
(c) Coordination, inter alia, through its agenda and work programme; |
с) координация, в частности, на уровне ее повестки дня и программы работы; |
One issue that must be in the agenda of the special session is the national poverty reduction strategy, providing an opportunity for drawing on the experience of countries and international agencies since the Summit. |
Одним из вопросов, который должен быть включен в повестку дня специальной сессии, является вопрос о национальных стратегиях сокращения масштабов нищеты, рассмотрение которого даст возможность использовать опыт стран и международных учреждений после проведения Встречи на высшем уровне. |
(b) Foster synergies among different international and regional organizations and instruments, ensuring their active participation in and contribution to forest policy dialogue within the framework of IFF, and to the internationally agreed agenda on forests. |
Ь) повысить синергию в деятельности различных международных и региональных организаций и действии документов, обеспечивая их активное участие и вклад в обсуждение политики в области лесных ресурсов в рамках МФЛ и выполнение согласованной на международном уровне программы действий по лесам. |
The ad hoc group thinks that the Statistical Commission should consider in what manner and at what levels such users could be more involved in setting the agenda for statistical development work. |
Специальная группа считает, что Статистической комиссии следует рассмотреть вопрос о том, каким образом и на каком уровне можно было бы активнее привлекать таких пользователей к разработке программы работы в области развития статистики. |
Thanks to your skilful guidance the Conference now finds itself in possession of an agenda and is actively engaged in consultations, both at the group level and with the entire membership, on how best to address the issues inscribed in it. |
Благодаря Вашему умелому руководству Конференция располагает сегодня повесткой дня и активно проводит консультации - как в рамках групп, так и на уровне всего членского состава - в целях определения оптимальных путей рассмотрения фигурирующих в ней вопросов. |
In the discussion that followed, GRPE acknowledged the results of the Ministerial Conference and accepted the proposal of the Chairman to introduce in the next session agenda a new item entitled "Environmentally Friendly Vehicles". |
В ходе последовавшего за этим обсуждения GRPE приняла к сведению итоги вышеупомянутой конференции на уровне министров и согласилась с предложением Председателя включить в повестку дня следующей сессии новый пункт под названием "Экологически чистые транспортные средства". |
The Council also adopted a new structure for the Commission's agenda and work programme, under the overall heading of "Follow-up to the World Summit for Social Development". |
Совет принял также новую структуру повестки дня и программы работы Комиссии под общим заголовком «Последующие мероприятия по итогам Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития». |
In view of the magnitude of the problems relating to mercenary activities, the Committee decided to include the issue in the agenda of its 22nd ministerial meeting so that it could be studied in depth. |
Ввиду важного значения проблемы, связанной с использованием наемников, Комитет постановил включить этот вопрос в повестку дня своего двадцать второго совещания на уровне министров, чтобы подробно изучить его. |
The fifth WTO Ministerial Conference, which adopted an even broader agenda for more economic liberalization, far beyond trade issues, will have a major impact on the autonomy and ability of countries to choose sustainable development options. |
Пятая Конференция ВТО на уровне министров, на которой была принята еще более широкая повестка дня в интересах обеспечения большей либерализации экономики, далеко за пределами вопросов торговли, окажет сильное воздействие на автономность и способность стран выбирать варианты устойчивого развития. |
The Asia Pacific Economic Cooperation (APEC) summit held in Vancouver from 24 to 25 November 1997 attracted demonstrators calling on the summit to place the issue of human rights higher on its agenda. |
В Ванкувере в связи с проведением 24-25 ноября 1997 года Встречи на высшем уровне по вопросам азиатско-тихоокеанского экономического сотрудничества прошли демонстрации, участники которых призывали участников встречи уделить особое внимание правам человека. |
Addressing the HIV/AIDS epidemic was high on the agenda of a whole series of major conferences, including the Millennium Summit, the World Summit for Social Development and the Second United Nations Conference on Human Settlements. |
Проблеме борьбы с эпидемией ВИЧ/СПИДа уделялось первоочередное внимание на многих крупных конференциях, в том числе на Саммите тысячелетия, Всемирной встрече на высшем уровне в интересах социального развития и второй Конференции Организации Объединенных Наций по населенным пунктам. |
Local communities have a significant role to play in the design of a national policy agenda, especially since the impact of globalization is often felt first at the local level. |
Местным общинам принадлежит важная роль в разработке программы действий в рамках национальной политики, особенно поскольку влияние глобализации зачастую в первую очередь ощущается на местном уровне. |
The major strengths of ODCCP were its clear mandates, the high priority of its issues on the intergovernmental policy agenda and its broad range of expertise. |
Основными преимуществами УКНПП являются его четкие мандаты, уделение первоочередного внимания его проблематике на межправительственном уровне и его обширный опыт. |
In this context, the subtheme of partnership for development cuts across the entire agenda of the Conference and serves to enable the contribution of the various components of civil society to support the objectives and policies defined at the intergovernmental level. |
В этих условиях подтема партнерства в интересах развития проходит красной нитью через всю программу работы Конференции, создавая условия для того, чтобы различные слои гражданского общества могли внести свой вклад в поддержку целей и политики, определяемых на межправительственном уровне. |
This resolution has been disseminated globally, with local implementation, and that has been the case in many places, even places not on the Council's agenda. |
Эта резолюция получила широкое распространение на глобальном уровне, ее осуществление обеспечивается на национальном уровне, и таково положение практически повсюду, даже в тех местах, которые не фигурируют в повестке дня Совета. |
It requires us to facilitate the national formulation and implementation of an agenda to address these issues, to cultivate the political will and leadership for that task and to build a wide constituency for the process. |
Она требует от нас разработки на национальном уровне осуществления повестки дня в целях решения этих вопросов, мобилизации политической воли и организации для обеспечения последовательности усилий в ходе этого процесса. |
On the contrary, it is increases the risk of generating confrontation and politicization at the international level on human rights issues by creating a gulf between the developed and the developing countries, quite opposite to the agenda of the United Nations itself. |
Напротив, это увеличивает риск возникновения конфронтации и политизации на международном уровне в отношении вопросов прав человека, приводя к расколу между развитыми и развивающимися странами, что противоречит самой задаче Организации Объединенных Наций. |
Together, they reviewed progress made since the World Summit for Children, developed agendas for the new decade and issued new plans of action to complete the unfinished agenda and address emerging issues. |
Совместно их участники рассмотрели прогресс, достигнутый со времени проведения Всемирной встречи на высшем уровне в интересах детей, разработали повестки дня на новое десятилетие и составили новые планы действий, чтобы снять неурегулированные проблемы и взяться за решение новых задач. |
As the present report shows, the agenda of the Security Council has become increasingly complex, going far beyond classic situations of inter-State conflict or even of struggles at the domestic level that are likely to endanger international peace and security. |
Как показывает представленный доклад, повестка дня Совета Безопасности становится все более сложной и выходит далеко за рамки классических ситуаций межгосударственных конфликтов или даже борьбы на внутригосударственном уровне, которая может поставить под угрозу международный мир и безопасность. |
It was recommended that gender would be on the agenda for a formal review of this report and that UNDP provide a corporate response to the challenges raised in the assessment. |
Было рекомендовано включить вопрос о положении женщин в повестку дня, чтобы провести официальный обзор этого доклада и чтобы ПРООН представила доклад о принятых на общеорганизационном уровне мерах для решения отмеченных в докладе об оценке проблем. |
This will be done by strengthening the role of resident coordinators in building partnerships around the MDGs and by implementing the simplification and harmonization agenda of the United Nations Development Group (UNDG) to enhance collective impact at the country level. |
Это будет достигаться путем укрепления роли координаторов-резидентов в налаживании партнерств, строящихся вокруг ЦРТ, и путем упрощения и согласования повестки дня Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития (ГООНВР) для повышения отдачи от коллективных усилий на уровне отдельно взятых стран. |
Strategic partnerships at the international level are critical because of the many ways in which powerful coalitions can influence the global agenda and help to shape the overall policy environment in which developing countries must operate. |
Стратегические партнерские отношения на международном уровне имеют крайне важное значение, поскольку мощные коалиции могут оказать широкое воздействие на осуществление глобальной программы и способствовать формированию общей обстановки в плане политики, в рамках которой должны действовать развивающиеся страны. |