Secondly, we should review and reprioritize the General Assembly agenda, especially high-level events. |
Во-вторых, мы должны проанализировать и пересмотреть приоритетные вопросы в рамках нашей повестки дня, особенно в том, что касается мероприятий на высшем уровне. |
It is regrettable that there has been a regression on the multilaterally-agreed agenda of nuclear disarmament in the past few years. |
Достойно сожаления то, что за последние несколько лет в выполнении согласованной на многостороннем уровне программы ядерного разоружения имел место определенный регресс. |
The challenges posed by urban crime and the methods to counteract it have long been an issue on the United Nations crime prevention and criminal justice agenda. |
Во многих странах законодательная и административная база, которая применяется к правоохранительным органам, находится в ведении центрального правительства, однако управление и подотчетность на местном уровне также имеют огромное значение для обеспечения сбалансированности государственного управления и способности органов полиции быстро реагировать на местные проблемы и потребности. |
While the post-2015 agenda aimed at addressing global issues, policy action and instruments remained mainly available at the national level. |
Хотя повестка дня на период после 2015 года направлена на решение общемировых проблем, необходимые для этого механизмы и инструменты политики имеются в основном на национальном уровне. |
The role of communities, in this overall sense, should be part of the agenda of the Social Summit. |
В этом общем контексте вопрос о роли общин должен быть включен в повестку дня Встречи на высшем уровне в интересах социального развития. |
The Social Summit issues - the eradication of poverty, full employment and social integration - are clearly part of that common agenda. |
Вопросы Встречи на высшем уровне в интересах социального развития - искоренение нищеты, полная занятость и социальная интеграция - явно являются частью этой общей повестки дня. |
The subject of regional implementation forums will be on the agenda of the high-level Ministerial segment of CSD-11 in April 2003. |
Вопрос о региональных форумах по осуществлению будет включен в повестку дня министерской встречи на высоком уровне в рамках одиннадцатой сессии КУР в апреле 2003 года. |
There are indeed many successful examples in the region of city-focused responses to the climate neutrality agenda. |
В регионе существует ряд успешных примеров осуществления на уровне города мер с целью решения вопросов, связанных с климатической нейтральностью. |
The recent ILO/UNDP partnership on the implementation of the decent work agenda at the country level is likely to continue to expand this trend. |
Недавно созданное партнерство МОТ/ПРООН по осуществлению программы действий в целях обеспечения достойной работы на страновом уровне, видимо, явится продолжением указанной тенденции. |
At the regional level, disaster risk reduction and climate change are now on the agenda of subregional and regional parliamentary forums and assemblies. |
На региональном уровне, вопросы уменьшения опасности стихийных бедствий и борьбы с изменением климата сейчас включены в повестку дня субрегиональных и региональных парламентских форумов и ассамблей. |
It is vital that future meetings, such as the Nuclear Security Summit to be held in Seoul in 2012, build and expand these efforts and move the agenda forward in concrete ways. |
Необходимо, чтобы на будущих встречах, например на Всемирной встрече на высшем уровне по вопросам ядерной безопасности, которая должна состояться в 2012 году в Сеуле, были предприняты усилия по расширению и активизации такой деятельности и конкретному осуществлению повестки дня в этой области. |
The United Nations system also took the lead in organizing multi-stakeholder thematic consultations globally in support of the discussions on the post-2015 agenda. |
Система Организации Объединенных Наций также сыграла лидирующую роль в организации на международном уровне тематических консультаций с участием многочисленных заинтересованных сторон для обсуждения повестки на период после 2015 года. |
Beyond mere income-based assessments, the post-2015 agenda should be guided by the principle of social and economic inclusion. |
Помимо оценок, основанных исключительно на уровне дохода, в основе повестки дня в области развития на период после 2015 года должен лежать принцип социально-экономической интеграции. |
For these reasons, such partnerships can play a key role in the implementation of the post-2015 agenda, as a complement to intergovernmentally agreed commitments. |
По этим причинам такие партнерства, дополняя деятельность по выполнению согласованных на межправительственном уровне обязательств, могут сыграть решающую роль в осуществлении повестки дня в области развития на период после 2015 года. |
Human development sectors are at an important crossroads with a large unfinished agenda and facing a range of critical challenges. |
Показатели в области здравоохранения за последние четверть века застопорились, а в последнее десятилетие даже снизились, при этом материнская и детская смертность оставалась на недопустимо высоком уровне. |
High-level political ownership of the sustainable consumption and production agenda was a challenge that needed to be addressed in many countries, but perhaps especially in developing countries faced with multiple other sustainable development challenges. |
Обеспечение ответственности за решение вопросов, связанных с рационализацией потребления и производства, на высоком политическом уровне является трудной задачей, которую необходимо решить во многих странах, в первую очередь в развивающихся, перед которыми стоит множество других сложных задач в области устойчивого развития. |
They noted that its unique mandate to provide grants, loans and guarantees to subnational and private sector entities well positioned UNCDF to deliver on the post-2015 agenda. |
Они отметили, что уникальный мандат ФКРООН по предоставлению субсидий, займов и гарантий субъектам на поднациональном уровне и в частном секторе создает достаточные возможности для выполнения им задач в рамках программы на период после 2015 года. |
These roundtables and workshops brought together non-governmental organizations (NGOs), ministers, the private sector and others and helped to focus the WSSD agenda. |
В работе этих совещаний и практикумов принимали участие министры, представители неправительственных организаций (НПО) и частного сектора и другие лица, и они способствовали конкретизации повестки дня Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию. |
The Cairo population and reproductive health agenda is a means to both influence macrodemographic change and reduce poverty at the household level. |
Каирская программа действий в области народонаселения и охраны репродуктивного здоровья является одним из средств регулирования демографических изменений на макроуровне и сокращения масштабов нищеты на уровне домашних хозяйств. |
UNFPA will seek to enhance the effectiveness of the TAP to accelerate national progress to attain the MDGs through the implementation of the ICPD agenda. |
ЮНФПА будет стремиться содействовать повышению эффективности ТКП в целях ускорения темпов достижения прогресса на национальном уровне для реализации провозглашенных в Декларации тысячелетия целей на основе осуществления программы действий Международной конференции по народонаселению и развитию. |
The reform agenda is simultaneously vast and urgent, with agreement on approaches difficult - at times impossible - to achieve, as the recent summit process made clear. |
Повестка дня реформирования одновременно обширна и неотложна, а консенсус по ряду вопросов не только труднодостижим, но и порой невозможен, что стало ясно в ходе недавней встречи на высшем уровне. |
Without this action, announced on December 15, 1978, US-China relations could not have moved beyond a small, high-level connection with a limited agenda. |
Без этого события, о котором было объявлено 15 декабря 1978 года, отношения между США и Китаем, возможно, так никогда бы и не вышли за рамки непрочных связей на высшем уровне с ограниченной повесткой дня. |
In addition, UNCDF sponsored a panel during the recent Mayor's Colloquium working on the agenda for the upcoming Social Summit, which featured local authorities from selected UNCDF project zones. |
Кроме того, ФКРООН выступил инициатором создания в рамках недавнего Коллоквиума мэров группы по рассмотрению повестки дня предстоящей Встречи на высшем уровне по вопросам социального развития, в состав которой вошли представители местных органов управления отдельных зон осуществления проектов ФКРООН. |
But if the human community cannot achieve even the minimum that these goals represent, the credibility of the Social Summit's wider agenda may be in question. |
Однако, если международное сообщество не сумеет реализовать даже минимум из того, что предусматривают эти цели, доверие к участникам Встречи на высшем уровне в интересах социального развития в плане рассмотрения ими более широкой повестки дня может оказаться подорванным. |
The concrete fact is that today, thanks to the Social Summit, the Commission has a new agenda and a new dynamic. |
Конкретным фактом является то, что сегодня благодаря Встрече на высшем уровне в интересах социального развития Комиссия имеет новую повестку дня и ей придана новая динамика. |