These considerations must be dealt with in the work programme of the Preparatory Committee as well as in the agenda of the Summit itself. |
Эти важнейшие моменты необходимо учесть как в программе работы Подготовительного комитета, так и в повестке дня Встречи на высшем уровне. |
At its second session, the Preparatory Committee held informal discussions on the agenda and organization of work of the World Summit for Social Development. |
На своей второй сессии Подготовительный комитет провел неофициальные прения по повестке дня и организации работы Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития. |
A well prepared and focused agenda, submitted in timely fashion, as well as documentation which clearly indicates the issues for discussion, would stimulate more widespread ministerial participation. |
Хорошо подготовленная и сфокусированная повестка дня, причем своевременно представленная, равно как и документация, четко определяющая вопросы для обсуждения, могли бы стать стимулом для более широкого участия в дискуссии на уровне министров. |
A first step in this process would be integration of Convention concerns into the agenda of the World Food Summit. |
Первым шагом в рамках этого процесса могло бы быть включение вопросов, связанных с Конвенцией, в повестку дня встречи на высшем уровне по продовольственным проблемам. |
We therefore call upon all trading partners to refrain from overloading the agenda of the first Ministerial Meeting of the WTO in Singapore this coming December with issues extraneous to trade. |
Поэтому мы призываем всех торговых партнеров проявить сдержанность и не перегружать повестку дня первой встречи на уровне министров стран - членов ВТО, которая состоится в Сингапуре в декабре этого года, вопросами, не относящимися к торговле. |
The initiative to include the item in the agenda had come from the Francophone Summit held in Ouagadougou in December 1994. |
Он уточняет, что инициатива добиваться включения этого пункта в повестку дня является результатом Встречи на высшем уровне франкоговорящих стран, состоявшейся в Уагадугу в декабре 1994 года. |
In any consideration of an agenda for development in Africa, the outcome of the World Summit for Social Development merits greater attention. |
При рассмотрении программы развития для Африки результаты Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития заслуживают большого внимания. |
The Governments of the region had closely examined the Programme of Action of the World Summit, and had attempted to distil out a priority agenda for national implementation. |
Правительства стран региона тщательно изучили Программу действий Всемирной встречи на высшем уровне и предприняли попытки разработать приоритетную программу для национального осуществления. |
However, some legislative measures were taken to move the issue of equality further up the agenda and to create some particularly effective monitoring systems at the national level. |
Тем не менее предпринимаются некоторые законодательные инициативы, которые придают проблеме равноправия большее значение и создают на национальном уровне весьма эффективные системы контроля. |
It underlined the importance of the forthcoming World Summit for Social Development where poverty would be one of the issues on the agenda. |
Он подчеркивает важность приближающейся Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития, на которой, в частности, будет рассмотрен вопрос о нищете. |
At the international level, Brazil has made efforts to ensure that the promotion of development remains at the top of the international agenda. |
На международном уровне Бразилия прилагает усилия к обеспечению того, чтобы поощрение развития оставалось в числе первейших задач в международной повестке дня. |
During the past year, the regional commissions have provided the vehicle for in-depth consultations involving Governments and civil society on the agenda of the Millennium Assembly. |
В течение прошедшего года на уровне региональных комиссий состоялись углубленные консультации с участием представителей правительств и гражданского общества, посвященные повестке дня Ассамблеи тысячелетия. |
Turning to the main topic on the agenda, the Secretary-General stressed the importance of ISAR's work on environmental financial accounting and reporting at the corporate level. |
Переходя к основному пункту повестки дня, Генеральный секретарь подчеркнул важность работы МСУО по вопросам экологического финансового учета и отчетности на уровне корпораций. |
These two texts illustrate the worldwide concern for children and their increasing importance on the political agenda, including at the regional level. |
Эти два документа иллюстрируют проявляющуюся во всем мире заботу о детях и растущее значение детской проблематики в политических вопросах, в том числе на региональном уровне. |
It sponsored jointly with other donors a post-Beijing political summit in Nigeria, which culminated in the drafting of a political agenda for Nigerian women. |
Совместно с другими донорами он выступил спонсором проведения в Нигерии после Пекинской конференции политической встречи на высшем уровне, которая завершилась разработкой политической повестки дня в интересах нигерийских женщин. |
The briefing by UNICEF on the mid-decade review of the World Summit for Children also related to the Third Committee's agenda. |
Организованный ЮНИСЕФ брифинг по обзору на середину десятилетия деятельности по итогам Всемирной встречи на высшем уровне в интересах детей также был связан с повесткой дня Третьего комитета. |
The issue of international peace and security is one of the most important items on the agenda of the political coordination meetings held at the inter-American level. |
Вопрос, касающийся международного мира и безопасности, является одним из наиболее важных в повестке дня политических координационных совещаний, проводимых на межамериканском уровне. |
At the political level, strategically manage and support volunteering and incorporate it into the agenda of their meetings; |
Стратегическое управление добровольчеством и его поддержка на политическом уровне, а также включение этого вопроса в повестку дня своих заседаний; |
Current economic and financial difficulties have also affected our ability to advance the women's agenda at the national level, particularly in the rural areas. |
Нынешние экономические и финансовые трудности также сказались на наших возможностях по осуществлению повестки дня по улучшению положения женщин на национальном уровне, особенно в сельских районах. |
This should include a focused effort at integrating the implementation of NEPAD in the follow-up processes of the United Nations Millennium Declaration and in the agenda and outcomes of conferences and summits. |
В этом контексте следует предпринимать целенаправленные усилия, с тем чтобы осуществление НЕПАД нашло свое отражение в процессах последующей деятельности по реализации целей, закрепленных в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций, а также в повестках дня и результатах конференций и встреч на высшем уровне. |
It ranked high on the agenda of the annual summit of the Group of Eight at Gleneagles, Scotland, in July 2005. |
Им уделялось важное внимание в рамках повестки дня состоявшейся в июле 2005 года в Глениглзе, Шотландия, ежегодной встречи на высшем уровне «восьмерки». |
The conference discussed broad issues of interest to OIC countries and recommended priorities that could be included in the multilateral trade agenda of the third WTO ministerial conference. |
Участники совещания обсудили широкие вопросы, представляющие интерес для стран ОИК, и рекомендовали приоритетные направления, которые могут быть включены в повестку дня в области многосторонней торговли на третьей Конференции ВТО на уровне министров. |
This year's session of the First Committee coincides with a time when the Secretary-General is placing emphasis on revitalizing the international disarmament agenda. |
В этом году сессия Первого комитета совпадает с тем периодом, когда Генеральный секретарь выделяет в качестве первоочередной задачи необходимость активизации обсуждения на международном уровне вопросов разоружения. |
At the top of the Zagreb summit's agenda will be the issue of opening EU prospects to the region and the countries of South-East Europe. |
Главное место в повестке дня встречи на высшем уровне в Загребе будет занимать вопрос об открывающихся перспективах, связанных с Европейским союзом, для этого региона и стран Юго-Восточной Европы. |
By endorsing a broad vision of development, the Summit firmly placed the MDGs within the comprehensive agenda of the internationally agreed development goals. |
Одобрив широкую концепцию развития, участники Саммита решительно включили ЦРДТ во всеобъемлющую повестку дня согласованных на международном уровне целей в области развития. |