| However, technology alone cannot resolve development challenges. | Однако одна лишь технология не сможет решить всех проблем развития. |
| Without joining efforts, we cannot resolve this problem properly. | Не объединив усилия, мы не сможем решить надлежащим образом эту проблему. |
| China wishes to reiterate that sanctions can never fundamentally resolve the issue. | Китай хотел бы еще раз подчеркнуть, что, по большому счету, никакие санкции не могут решить эту проблему. |
| Again, capacity-building and technical solutions alone will not resolve these problems. | И в этом случае создание потенциала и одни технические решения не помогут решить возникшие проблемы. |
| The Chairman: I hope we can resolve this issue. | Председатель (говорит по-английски): Надеюсь, мы сможем решить этот вопрос. |
| Lih alleges there is serious disagreement among existing contributors how to resolve this. | Ли утверждает, что между действующими участниками есть серьёзные разногласия по поводу того, как решить эту проблему. |
| However, others will eventually require extra-ocular muscle surgery to resolve their problems. | Тем не менее, другим в конечном итоге потребуется хирургия экстраокулярных мышц, чтобы решить свои проблемы. |
| You got 15 minutes to resolve this peaceably. | У тебя 15 минут, чтобы решить все мирным путем. |
| It is hoped that placing this publication with an external publisher will resolve this situation. | Ожидается, что передача этой публикации для ее выпуска в то или иное внешнее издательство позволит решить эту проблему. |
| Africa cannot resolve its problems alone. | Африка не способна решить свои проблемы в одиночку. |
| However, the problems they sought to attenuate or resolve persist. | Тем не менее, проблемы, которые они были призваны смягчить или решить, сохраняются по сей день. |
| Nuclear-weapon States have still not agreed on how to resolve that problem. | Обладающие ядерным оружием государства до сих пор не договорились о том, как решить эту проблему. |
| The report States that Governments alone cannot resolve today's global challenges. | В докладе утверждается, что правительства не могут решить современные глобальные проблемы, действуя в одиночку. |
| Humanitarian action alone cannot resolve protection challenges. | Одна только гуманитарная деятельность не способна решить задачи обеспечения защиты населения. |
| There are still important questions to resolve. | Все еще остаются важные вопросы, которые необходимо решить. |
| Governments alone cannot resolve today's global problems. | Одни только правительства не в состоянии сегодня решить глобальные проблемы. |
| The Security Council obviously cannot resolve these alone. | Представляется очевидным, что Совет Безопасности не может решить эти вопросы в одиночку. |
| Our system is not perfect, and we have many issues to resolve. | Наша система не является совершенной, и перед нами стоит много вопросов, которые предстоит решить. |
| Sanctions and pressure can hardly resolve the issue. | С помощью санкций и давления вряд ли можно решить этот вопрос. |
| We face manifold challenges that we can resolve only by concerted efforts. | Мы сталкиваемся с многоплановыми проблемами, которые мы можем решить лишь с помощью согласованных усилий. |
| Because his projects would resolve Italy's problems. | Потому что с теми проектами он мог бы решить проблемы в стране. |
| It is also important to resolve the issue of defining penalties and sanctions against States that do not fulfil the treaty's obligations. | Важно также решить вопрос о наказании и санкциях в отношении государств, не выполняющих свои обязательства по договору. |
| This year's report focused on how Africa could resolve its dilemma between pursuing structural transformation and promoting environmental sustainability. | В докладе за этот год внимание фокусируется на вопросе о том, как Африка может решить дилемму проведения структурных преобразований, с одной стороны, и поощрения экологической устойчивости, с другой. |
| Within the framework of PITVI, we intend to define the concept of a bottleneck and resolve existing problems in order to increase freight traffic. | Мы намерены определить в рамках ПИТЖ понятие дорожных пробок и решить существующие проблемы с целью увеличения объема грузовых перевозок. |
| Following this incident, members of the Lebanese opposition reiterated their call for the urgent need to resolve the issue of Hizbullah's weapons. | После этого инцидента члены ливанской оппозиции вновь стали заявлять о настоятельной необходимости решить вопрос о вооруженности «Хизбаллы». |