Some members believed that the use of different thresholds or gradients for Member States as they approached the threshold could resolve the problem of discontinuity. |
Некоторые члены считали, что использование разных пороговых значений или разных градиентов для государств-членов, приближающихся к пороговому значению, могло бы решить проблему разрыва непрерывности. |
Conciliation should be one of the mechanisms established to resolve problems within the family, but not a necessary prerequisite. |
Примирение должно применяться как один из механизмов, позволяющих решить проблемы внутри семьи, но не как мера, которую следует применять максимально широко. |
For that reason, victim compensation and determination of the liability of the operator or State were important issues which the international community must resolve. |
Поэтому важными вопросами, которые необходимо решить международному сообществу, остаются вопрос о компенсации пострадавшим и вопрос об ответственности оператора или государства. |
The Fourth International Conference of Ministers and Senior Officials Responsible for Physical Education and Sport also considered the draft convention and helped to resolve a number of outstanding issues. |
Участники четвертой Международной конференции министров по делам спорта и физического воспитания также рассматривали проект конвенции и помогли решить ряд остававшихся вопросов. |
Welcomes the intention expressed by the French authorities to resolve in the coming years the question of voter registration; |
приветствует выраженное французскими властями намерение решить в предстоящие годы вопрос о регистрации избирателей; |
As mentioned in paragraph 24 above, President Chirac promised to resolve the question of voter registration before the end of his term. |
Как уже было упомянуто в пункте 24 выше, президент Ширак обещал решить вопрос о регистрации избирателей до окончания срока своих президентских полномочий. |
Privatization and the market alone were not sufficient to resolve development challenges and institutional reforms to protect against economic fluctuations were also needed. |
Приватизация и рынок сами по себе не способны решить проблемы развития, и для защиты от экономических колебаний также необходимо проведение институциональных реформ. |
The recommendations of the Committee on Conferences concerning the late issuance of documents were very welcome; his delegation hoped that they would help to resolve that problem. |
Рекомендации Комитета по конференциям относительно несвоевременного выпуска документов являются весьма полезными; его делегация надеется, что они помогут решить эту проблему. |
The parties' lawyers attempted to meet and resolve the issue, but after a period of time, the plaintiff brought an action before the Manitoba's court. |
Адвокаты сторон попытались встретиться и решить этот вопрос, однако через некоторое время истец подал иск в суд Манитобы. |
Between 1963 and 1974, the United Nations had attempted without success to resolve the problem. |
С 1963 по 1974 год Организация Объединенных Наций безуспешно пыталась решить эту проблему. |
Eritrea was trying to resolve the issue through its advocacy work and awareness-raising activities, and striving hard to achieve its basic aims regarding gender equality. |
Эритрея пытается решить этот вопрос путем пропаганды и просветительской деятельности и всеми силами стремится достичь своих основных целей в отношении гендерного равенства. |
The Chairman and the Department had held consultations with or sent letters to the chairpersons and secretariats of those bodies in an effort to resolve the problem. |
Пытаясь решить эту проблему, Председатель и Департамент проводили консультации с председателями и секретариатами этих органов или направляли им письма. |
I walk the modem on other machines but on my notebook, like you, do not resolve domain names. |
Я иду модем на другой машине, но на моем ноутбуке, как вы, не решить доменных имен. |
He will do everything possible to answer or to resolve the problem ASAP, he will contact developers and other specialists in case of need. |
Он сделает все возможное, чтобы ответить или решить проблему как можно скорее, он свяжется с разработчиками и другими специалистами, если это будет необходимо. |
Already during the negotiations prior to EU accession by each Member State shall endeavor to reach the next of their interests and help to resolve problems themselves. |
Уже во время переговоров, до присоединения к ЕС, все государства-члены должны стремиться к достижению следующих из их интересов и помочь решить проблемы самостоятельно. |
To resolve this can create a symbolic link in/ usr/ bin/ from php to php5-cgi. |
Чтобы решить это может создать символическую ссылку в/ USR/ BIN/ с PHP к php5-CGI. |
Let us send forth from this hallowed Hall a clear message of our common resolve not to let slip yet another opportunity to address this matter once and for all. |
Давайте направим четкий сигнал из этого высокого форума о нашей решимости не упустить еще одну возможность окончательно решить этот вопрос. |
However, major problems remain, and we will have to show greater resolve in addressing them. |
Тем не менее, нам еще остается решить важные проблемы, и мы должны проявить больше твердости для их урегулирования. |
The 2001 Programme of Action was a manifestation of the resolve of the international community to address a burning and real issue that was affecting a great number of countries and societies. |
Принятая в 2001 году Программа действий стала проявлением готовности международного сообщества решить острую и актуальную проблему, которая затрагивала значительное число стран и обществ. |
The countries of the region had been trying for more than a decade to resolve it, with very limited success. |
Больше десяти лет страны региона пытаются решить эту проблему, но достигли весьма незначительных успехов. |
He tried to resolve the problems that occurred in Constantinople after the Bab-ı Ali Attack (Coup of 1913). |
Он пытался решить проблемы, возникшие в Стамбуле после переворота 1913 года (англ.). |
To resolve the situation, the Huanchaca Company purchased the railway rights through a loan in England. |
Чтобы решить ситуацию, компания Huanchaca de Bolivia приобрела все права на линию за счет кредита в полученного в Великобритании. |
Cavero had been appointed only three months before; he had arrived in Quito tasked among other things with seeking to resolve the territorial dispute. |
Каверо был назначен только три месяца назад; он прибыл в Кито, где, среди прочего, ему было поручено решить территориальный спор. |
Eventually, the two issues converge - enabling Harry to resolve both in the course of a single cataclysmic night. |
В конечном счете, две проблемы объединяются, что даёт возможность Харри решить обе из них за одну единственную катастрофическую ночь. |
In order to resolve the problems in the south, the Ottoman representatives invited Albanian southern leaders to a meeting in Tepelenë on 18 August 1911. |
Чтобы решить проблемы на юге, представители Османской империи пригласили южноафриканских лидеров на встречу в Тепелене 18 августа 1911 года. |