Английский - русский
Перевод слова Resolve
Вариант перевода Решить

Примеры в контексте "Resolve - Решить"

Примеры: Resolve - Решить
The Chair said that he had proposed to include article 27 simply to resolve the issue of determining which minorities to protect. Председатель говорит, что он предложил включить ссылку на статью 27 лишь для того, чтобы решить вопрос о категории групп, которые должны пользоваться защитой.
It further recommended that Niger resolve the issue of potential statelessness among the Mahamids by granting nationality to those who wish to become citizens of Niger. Оно далее рекомендовало Нигеру решить проблему возможного безгражданства среди махамидов путем предоставления гражданства тем из них, кто хотят стать гражданами Нигера.
The forum adopted a joint declaration that set expressed the intention to resolve the problem of uranium tailings and provide comprehensive assistance to implement all agreements reached. На Форуме принята Совместная декларация, в которой отражено намерение сторон решить проблему урановых хвостохранилищ и оказать всемерное содействие в практической реализации достигнутых договоренностей.
Failure to address and resolve this fundamental challenge will hamper any meaningful progress in restoring security and rule of law, extending State authority and advancing security sector reform. Неспособность решить и урегулировать эту основополагающую проблему будет препятствовать какому-либо существенному прогрессу в восстановлении безопасности и верховенства права, распространении государственной власти и продвижении реформы сектора безопасности.
The Secretary-General must act with clear and strong resolve to implement those aspects that can be implemented by the Secretariat. Деятельность Генерального секретаря должна сопровождаться проявлением четкой и непоколебимой решимости добиваться выполнения тех задач, которые в состоянии решить Секретариат.
The delegation stated that the new Code would also resolve the problem of ineffective investigation into complaints of ill-treatment and deprivation of life. Делегация заявила, что новый Кодекс позволит также решить проблему неэффективности расследований в связи с жалобами на неправомерное обращение и лишение жизни.
Peacekeeping could not resolve all problems relating to international peace and security, nor was it a substitute for national and local processes of reconciliation. Миротворчество не может решить все проблемы, связанные с международным миром и безопасностью, равно как и подменить национальные и местные процессы примирения.
Welcoming the establishment of the Senior Advisory Group on reimbursement to troop contributors, he expressed the hope that it would resolve the important issues involved. Приветствуя создание Консультативной группы старших руководителей по возмещению расходов странам, предоставляющим войска, он выражает надежду, что она сможет решить связанные с этим важные вопросы.
The three States should begin a new era of collaboration and cooperation in order to tackle and fully resolve issues related to the Gulf. Три государства должны вступить в новую эру сотрудничества и взаимодействия, чтобы рассмотреть и в полном объеме решить проблемы, связанные с заливом.
However, while their implementation could set a framework and policy, they would not resolve all the overarching problems in oversight coordination. Однако, хотя их осуществление может заложить основу деятельности и определить политику в данной области, они не в состоянии решить все сложные проблемы координации вопросов надзора.
The Kingdom of Morocco is of the view that the momentum created by this initiative offers a historic chance to resolve this issue once and for all. Королевство Марокко считает, что импульс, придаваемый этой инициативой, предоставляет историческую возможность решить этот вопрос раз и навсегда.
His Government was prepared to resolve a few of the remaining issues with IAEA, provided that the nuclear dossier was returned in full to the Agency. Правительство Ирана готово решить несколько неурегулированных вопросов с МАГАТЭ, при условии что ядерное досье будет в полном объеме возвращено Агентству.
Moreover, the failure to resolve the issue of non-extradition of nationals and the question of transferring proceedings between the States involved continues to be of concern. Кроме того, неспособность решить проблему невыдачи граждан и вопрос о передаче производства из одних государств в другие по-прежнему вызывает озабоченность.
This broad participation reflects the determination and, more important, the moral commitment of all Member States to resolve in an equitable manner such an enormous challenge. Столь широкое участие служит свидетельством решимости и, что еще важнее, морального обязательства государств-членов справедливо решить столь серьезную проблему.
In other words, the Governing Council would need to resolve key political questions at its twenty-fifth session, before forwarding the proposed framework to ICCM. Другими словами, Совету управляющих будет необходимо решить ключевые вопросы политики на своей двадцать пятой сессии, до препровождения предлагаемой рамочной основы МКРХ.
The piracy situation off the Somali coast is a complex and multifaceted problem that is beyond the scope of any one country to resolve. Ситуация с пиратством вдоль побережья Сомали представляет собой сложную и многогранную проблему, решить которую в одиночку не в состоянии ни одна страна.
It would also be necessary to resolve the problems of the Saharan population as a whole within a democratic framework ensuring full respect of their human rights. Также будет необходимо решить в демократических рамках проблемы сахарского населения в целом, обеспечивая полное уважение их прав человека.
The continuing conflict over decolonization caused unjust suffering for the people of the Territory, and symbolized the collective failure of the international community to resolve the issue. Продолжающийся конфликт вокруг вопроса о деколонизации обрекает народ территории на чрезмерные страдания и свидетельствует о коллективной неспособности международного сообщества решить этот вопрос.
It is proposed to resolve this problem with the following modifications: Предлагается решить эту проблему с помощью следующих изменений:
That would be like saying that because the United Nations cannot resolve every problem in the world, it should cease to exist. Это было бы равнозначно тому, чтобы сказать, что раз Организация Объединенных Наций не может решить все проблемы мира, она должна прекратить свое существование.
I have taken note of the offer of Prime Minister Siniora, in his televised speech of 28 March 2008, to address and resolve these issues. Я принял к сведению прозвучавшее в телевизионном обращении 28 марта 2008 года предложение премьер-министра ас-Синьоры рассмотреть и решить эти вопросы.
It has worked in difficult cases with the Kimberley Process Chair, Working Groups and individual participants to attempt to resolve problems and correct inaccuracies in reporting. Оно сотрудничает с Председателем Кимберлийского процесса, рабочими группами и отдельными участниками при рассмотрении сложных дел, с тем чтобы попытаться решить проблемы и исправить недостатки в отчетности.
However, these amendments do not resolve the safety issues concerning: Однако эти изменения не позволяют решить проблемы безопасности, связанные:
This problem, which was raised by the High Media Authority and does not require a significant amount of resources to resolve, must be addressed. Эту проблему, которую подняло Верховное управление по вопросам средств массовой информации и урегулирование которой не требует значительного объема ресурсов, необходимо решить.
The adoption by consensus of the United Nations Global Counter-Terrorism Strategy on 8 September 2006 indicated the resolve of the international community to tackle terrorism in an inclusive and integrated manner. Принятие консенсусом Глобальной контртерростической стратегии Организации Объединенных Наций 8 сентября 2006 года символизировало решимость международного сообщества решить проблему терроризма всеобъемлющим и комплексным образом.