Английский - русский
Перевод слова Resolve
Вариант перевода Решить

Примеры в контексте "Resolve - Решить"

Примеры: Resolve - Решить
The idea is to let the village courts resolve these issues and hopefully encourage reconciliation and needs/local based solutions. Предполагается, что общинные суды смогут решить эти задачи и тем самым будут способствовать примирению и поиску решений, учитывающих конкретные местные условия.
The human attitude, nature and peoples are bound together to form a single scheme of debate, impossible to resolve separately. Духовная сфера, природа и люди находятся в неразрывном единстве, обеспечивающем основу для обсуждения вопросов, которые невозможно решить по отдельности.
Mr. Mavodza (Zimbabwe) urged both countries to resolve the matter bilaterally, without recourse to the Committee. Г-н Маводза (Зимбабве) обратился к обеим странам с настоятельным призывом решить этот вопрос на двусторонней основе, не прибегая к помощи Комитета.
Although a notice-filing registry does not fully resolve concerns with fraudulent antedating in the case of insolvency, it at least offers a solid evidentiary presumption. Хотя реестры, основанные на регистрации уведомлений, не позволяют полностью решить проблему мошеннического датирования задним числом в случае несостоятельности, они по меньшей мере обеспечивают надежную доказательственную презумпцию.
Nevertheless, Kasyanov was able to resolve the principal problems of Russian debts in a span of several months. Тем не менее, за несколько месяцев Касьянову удалось решить главные проблемы по российским внешним долгам и тем самым заложить основу для дальнейшего экономического роста.
Still, they give him credit - 68% of them - for having the power to resolve the country's principal problems. И все же они воздают ему должное - 68% из них - за то, что он обладает достаточной силой для того, чтобы решить основные проблемы страны.
Worse yet, the knowledge that some law or regulation covers every aspect of employment poisons the workplace and discourages attempts to resolve problems pragmatically. И что еще хуже, знание того, что определенный закон или регулирующее постановление затрагивает каждый аспект по трудоустройству, отравляет желание создавать рабочее место и попытки решить вопрос с прагматической точки зрения.
I'm just trying to resolve this situation before the tac team gets here and takes all the credit for bringing you out of there. Мистер Уоллес, я просто хочу как-то решить эту проблему, пока сюда не приехали спецназеры и не присвоили себе всю славу за то, что вытащили тебя оттуда.
The Comorian Government believes that it is high time for the French and Comorian parties to translate into action their mutual and often-expressed determination to resolve this painful dispute. Правительство Коморских Островов убеждено в том, что обеим сторонам - Франции и Коморским Островам - давно пора воплотить в практические действия неоднократно выражавшееся ими общее стремление решить этот больной вопрос.
We must pay special heed to our prejudices and fears as we endeavour to resolve difficult political problems that may have been building for decades. Мы не должны идти на поводу у наших предубеждений и опасений в своих попытках решить трудные политические проблемы, которые, накапливались, быть может, в течение многих десятилетий.
Of serious concern was the fact that more than half of the people polled for the report would support an authoritarian regime if it could resolve their economic problems. Серьезную обеспокоенность вызывает тот факт, что более половины опрошенных для целей этого доклада лиц высказалось в том смысле, что они поддержат авторитарные режимы, если те окажутся способны решить их экономические проблемы.
For companies, operational-level mechanisms had the added benefit of giving early warning of problems and helping mitigate or resolve them before abuses occurred or disputes compounded. Для компаний дополнительная польза механизмов, действующих на оперативном уровне, заключается в том, что они первыми сигнализируют о возникновении проблем и помогают снять их остроту или решить, прежде чем злоупотребления произойдут или споры обострятся.
That is a policy manifestation of our country and represents our hope to reduce tensions through inter-Korean dialogue and resolve the nuclear issue peacefully. Это пример политики нашей страны, который говорит о нашей надежде на то, что нам удастся уменьшить напряженность за счет межкорейского диалога и решить ядерный вопрос миром.
A global report would also resolve definitively the otherwise unavoidably complex issue of overlapping in terms of issues dealt with . Глобальный доклад мог бы также решить окончательным образом вопрос, который в ином случае неизбежно превратился бы в сложную проблему, о том, каким образом различные комитеты могли бы избежать дублирования при рассмотрении вопросов .
By becoming a UAP and APA member, agricultural producers get an extraordinary possibility to resolve their current problems and the ones that might appear in the future. Становясь членами UAP и АСП, сельскохозяйственные производители получают возможность решить свои текущие и последующие задачи.
I know I took my share, but maybe that's why I'm here, pulling an all-nighter in this raging dumpster fire, trying to resolve this peacefully. Знаю, в этом есть моя вина, но может именно поэтому я посреди ночи в этой помойке пытаюсь решить все мирно.
Although this issue is not one which will be easy to resolve, neither is it an intractable problem, given the political will of Member States to cooperate and, together, to find a workable solution. Хотя этот вопрос и не легок, его все же можно решить при наличии политической воли государств-членов к сотрудничеству и к совместному поиску рабочих решений.
Longer follow-up of large groups such as the atomic bombing survivors will provide more information on effects for low doses. However, epidemiology alone will not be able to resolve the issue of whether there are dose thresholds for radiation risks. Вместе с тем лишь с помощью эпидемиологии невозможно решить вопрос о том, существуют ли пороги доз для оценки радиационной опасности.
In conclusion, no country, region or organization can alone resolve the problems caused by small arms. Indeed, a collective effort is required, and those that lack the capacity should be provided with the tools to do so. В заключение я хотел бы сказать, что ни одна страна, регион или организация не могут в одиночку решить проблемы, порожденные стрелковым оружием.
It is time for us to resolve, to no longer measure the magnitude of the NCD epidemic in lives lost. Пора, наконец, решить эту проблему, чтобы больше не измерять масштабы эпидемии неинфекционных заболеваний человеческими жизнями.
We are so conscious of this fact that we have committed ourselves to a genuine exercise of questioning all our old interaction strategies in order to resolve the problems. Настолько хорошо знаем, что решили пересмотреть старые стратегии взаимодействия в надежде решить эти проблемы.
Although it was very difficult under those circumstances to collaborate with Japan, the Democratic People's Republic of Korea would do its best, as it had in the past, to resolve the issues in a straightforward manner. Хотя в этих условиях очень трудно сотрудничать с Японией, КНДР по-прежнему будет делать все возможное, чтобы честно решить эти вопросы.
As a result, they said there would need to be a new war to force the Government to resolve those problems, to which they had attributed Col. Byamungu's resistance to being replaced. Они сказали, что потребуется еще одна война, чтобы заставить правительство решить эти проблемы, которыми они и объяснили нежелание полковника Бьямунгу покидать свой пост.
It was impossible that a people who had been subjected to racial exclusion for centuries could in the course of a few years resolve the problems deriving from an inhuman system of government. Нельзя надеяться на то, что народ, повергавшийся расовому исключению в течение веков, может за несколько лет решить проблемы, вытекающие из бесчеловечной системы правления.
The end of the twentieth century is notable for a few considerable achievements in molecular and cell biology that open perspectives for principally new and efficient biomedical technologies that give opportunity to resolve the problem of therapies for some severe diseases of humans. Конец ХХ-го века ознаменовался рядом крупнейших достижений молекулярной и клеточной биологии, открывающих широкие перспективы для создания принципиально новых и эффективных биомедицинских технологий, которые дадут возможность решить проблему лечения ряда тяжелейших заболеваний человека.