| It would do something for to resolve everything once and for all. | Я понял, надо решить проблему раз и навсегда. |
| I am sure that there is a better way to resolve this. | Я уверен, есть лучший способ решить эту проблему. |
| There were accusations made on both sides, so we chose to resolve the matter quietly. | Обвинения были с обеих сторон, поэтому мы предпочли мирно решить этот вопрос. |
| Sometimes it takes people years to resolve. | И иногда нужны годы, чтобы их решить. |
| Japan believed that it fell to the parties concerned to resolve the question of permanent status by means of negotiations. | Япония считает, что соответствующие стороны должны сами решить вопрос о постоянном статусе путем переговоров. |
| In recent years, various attempts have been made to resolve the issue of expanding the membership of the CD. | В прошлые годы предпринимались различные попытки решить вопрос о расширении состава КР. |
| Extensive analysis of energy options is clearly needed if we are to resolve the dilemma between development and preservation of the environment. | Нам безусловно необходим комплексный анализ различных систем производства энергии, если мы хотим решить дилемму между развитием и сохранением окружающей среды. |
| I must admit, however, that we were, in the final analysis, not able to resolve all questions. | Должен признать, однако, что в конечном итоге нам не удалось решить все вопросы. |
| Some claimed that only free trade and direct foreign investment could resolve the problems of the developing countries. | Некоторые утверждают, что лишь либерализация торговли и прямые иностранные инвестиции позволят решить проблемы развивающихся стран. |
| We urge the Conference on Disarmament to resolve its procedural differences and get the negotiations under way. | Мы призываем Конференцию по разоружению решить свои процедурные разногласия и заняться реальными переговорами. |
| It also allowed the renewal of the world commitment to resolve the problems of poverty, unemployment and social exclusion. | Она также позволила подтвердить всемирное обязательство решить проблемы нищеты, безработицы и социальной изоляции. |
| I would like to call upon all of you gathered here today to help resolve this problem. | Я хотела бы призвать всех, кто сегодня собрался здесь, помочь решить эту проблему. |
| Pakistan has attempted, as I have said, on numerous occasions to resolve these problems bilaterally with India. | Пакистан, как я уже говорил, неоднократно предпринимал попытки решить эти проблемы с Индией в двустороннем порядке. |
| It must over time resolve the inequities in the multilateral system while ensuring people-centred development. | С течением времени она должна решить проблему неравенства в многосторонней системе, обеспечивая в то же самое время процесс развития, ориентированного на человека. |
| How can we resolve this dilemma? | Как же мы можем решить такую дилемму? |
| This programme is designed to restore the operation of the public service infrastructure and to mitigate and resolve social problems. | Эта программа преследует цель восстановить инфраструктуру общественных услуг, а также ослабить напряженность и решить социальные проблемы. |
| Despite these efforts it proved impossible to resolve in the time available a hard core of four issues. | Несмотря на эти усилия, за отведенное время так и не удалось решить четыре основных вопроса. |
| It also shows that, in nearly 20 years, the Member States have not been able to resolve this issue. | Он также показывает, что почти за 20 лет государства-члены оказались не в состоянии решить эту проблему. |
| The question of the legality of the use of nuclear weapons is one that mankind has long sought to resolve. | Человечество давно пытается решить вопрос о законности применения ядерного оружия. |
| As a result of in-depth consultations, it had also been possible to resolve the issue of Organization of African Unity (OAU) observers. | Благодаря обстоятельным консультациям удалось также решить вопрос о наблюдателях от Организации африканского единства (ОАЕ). |
| The third course of action presented by the Chairman was the most pragmatic and would enable the Committee to resolve the problem. | Третий вариант действий, предложенный Председателем, является наиболее практичным и позволит Комитету решить эту проблему. |
| The recommendations of the Ad Hoc Advisory Group of Non-Aligned Movement Experts on Debt would help to resolve that problem. | Помочь решить эту проблему могли бы рекомендации Группы экспертов Движения неприсоединившихся стран по вопросам задолженности. |
| It was crucial that the United Nations should resolve that problem properly. | Организация Объединенных Наций должна в срочном порядке надлежащим образом решить эту проблему. |
| Professional organizations of journalists had begun to take measures, but they alone could not resolve the problem. | На это начали реагировать профессиональные организации журналистов, однако одни они не могут решить этой проблемы. |
| By convening this Conference, the international community is reaffirming its resolve that problems of a global nature will be solved through global efforts. | Самим фактом созыва этой Конференции международное сообщество вновь заявляет о своем стремлении решить проблемы глобального характера в рамках общемировых усилий. |