Английский - русский
Перевод слова Resolve
Вариант перевода Решить

Примеры в контексте "Resolve - Решить"

Примеры: Resolve - Решить
Turning to the new topics on the Commission's long-term programme of work, he said that, generally speaking, the Commission should take up topics that would help resolve practical issues in international law or prevent future problems. Обращаясь к новым темам долгосрочной программы работы Комиссии, оратор говорит, что, в сущности, Комиссии следует рассматривать темы, которые помогут решить практические вопросы в области международного права или предотвратить проблемы в будущем.
Second, the Commission argues that it is better to presume a reserving State to be part of the circle of contracting parties in order to resolve problems with the invalid reservation within the context of the treaty regime. Во-вторых, Комиссия утверждает, что лучше предположить, что государство, формулирующее оговорку, входит в круг договаривающихся сторон, чтобы решить проблемы, связанные с недействительной оговоркой в контексте договорного режима.
It was hoped that the Executive Committee would be able to resolve the issue at that meeting and it was suggested that further action should await the Executive Committee's decision. Была выражена надежда, что Исполнительный комитет сможет решить этот вопрос на том совещании, и было высказано мнение, что с дальнейшими действиями следует подождать до решения Исполнительного комитета.
Having thus attempted to resolve the question of whether or not to include treaties to which one or more international organizations are parties, we must now consider the question of whether or not to include situations of non-international conflict. Попытавшись таким образом решить вопрос о включении или невключении договоров, сторонами которых являются одна или несколько международных организаций, теперь следует изучить проблему включения или невключения ситуаций немеждународного конфликта.
The task for the next three days was to review the Working Group's draft and to resolve all outstanding issues, notably the conflict rule, the issue of the applicable law and future work in the area of security interests. В течение следующих трех дней необходимо рассмотреть проект, представленный Рабочей группой, и решить все оставшиеся вопросы, в частности вопросы о коллизионной норме, применимом законодательстве и будущей работе в области обеспечительных интересов.
Two issues have arisen recently regarding the interpretation of this special provision and packing instruction and the United Kingdom would like to seek the views of the Joint Meeting to resolve these issues. В последнее время возникли две проблемы в связи с толкованием этого специального положения и этой инструкции по упаковке, и Соединенное Королевство хотело бы узнать мнение участников Совместного совещания, с тем чтобы решить эти проблемы.
A specific condition is that the third party complainant must have taken reasonable steps to resolve the matter by communicating or attempting to communicate with the parties to the tenancy concerned. Одно из конкретных условий сводится к тому, что истец третьей стороны должен предварительно предпринять разумные шаги, чтобы решить вопрос путем переговоров или попытки переговоров со сторонами, имеющими отношение к соответствующему жилищу.
The only way to resolve it, if we cannot reconcile our views, is by a vote, and I have urged delegations to try and avoid a vote. Если мы не можем прийти к единому мнению, решить проблему можно только путем проведения голосования, а я настоятельно призывал делегации постараться избежать голосования.
However, they are of the opinion that it is unlikely that this would resolve the problem related to the so-called separate identity of the SU/SSC within the UNDP, which could only be resolved by Member States, since the present situation is the result of their decisions. Однако, по их мнению, это едва ли могло бы стать решением проблемы так называемого самостоятельного положения СГ/СЮЮ в рамках ПРООН, решить которую могут лишь государства-члены, действия которых и привели к возникновению существующей ситуации.
We recognize that no country can tackle the issue of HIV infection alone. In that context, we believe that we must have jointly agreed approaches and principles, a united platform and mechanisms to resolve the issue that we are discussing today. Мы осознаем, что решить проблемы, связанные с ВИЧ-инфекцией, в каждой стране по отдельности невозможно, и в этом контексте, как нам кажется, необходимо иметь единые согласованные подходы и принципы, единую платформу, а также механизмы по разрешению обсуждаемых сегодня проблем.
The penultimate sentence could be deleted, which would resolve the questions about the phrase "depending on the particular circumstances" and about the issue of strikes or hunger strikes. Предпоследнее предложение можно исключить, что позволит решить вопросы в отношении слов "в зависимости от конкретных обстоятельств", а также проблемы, связанные с забастовками и голодными забастовками.
The State was doing what it could to improve that situation but as had already been explained, its budgetary constraints were such that it could not resolve all the problems at the same time. Государство делает все возможное для выправления ситуации, но, как уже говорилось, нехватка бюджетных средств такова, что одновременно решить все проблемы невозможно.
Eritrea does not have problems with its neighbours, and if it has had in the past, it has been able to resolve them successfully, peacefully and legally, with the exception of its issues with Ethiopia. У Эритреи нет проблем с соседями, и, если они возникали в прошлом, то нам удалось успешно решить их мирным и законном путем, за исключением вопросов, связанных с Эфиопией.
Implement the 2004 guidelines and reforms in the prison system in Portugal and resolve the serious problems in prisons in an expeditious manner Осуществлять принятые в 2004 году принципы и реформы в пенитенциарной системе Португалии и в ускоренном порядке решить серьезные проблемы в тюрьмах
The Independent Expert subsequently learned that the President of Somaliland and a Sool, Sanaag and Cayn leader had met in Dubai on 27 June 2012 and agreed to resolve the problem, and to end all human rights violations resulting from the conflict in the region. Впоследствии Независимый эксперт узнал, что Президент Сомалиленда и один из лидеров Сула, Санаага и Кайна провели 27 июня 2012 года встречу в Дубае и договорились решить эту проблему и покончить со всеми нарушениями прав человека в результате конфликта в регионе.
I trust that I have demonstrated that we have the opportunity and, in Georgia, the desire to resolve our common challenges so that the international community can commit its resources to resolving the great challenges of our age. Я надеюсь, что наглядно показал, что у нас в Грузии есть возможность и желание решить наши общие проблемы, с тем чтобы международное сообщество могло направить свои ресурсы на преодоление серьезных вызовов нашего времени.
In 2005, the three political parties represented in Puerto Rico's Legislative Assembly had adopted a resolution calling on the United States Congress to resolve the problem of Puerto Rico's political status. В 2005 году три политические партии, представленные в Законодательном собрании Пуэрто-Рико, приняли резолюцию, призывающую конгресс Соединенных Штатов решить проблему, касающуюся политического статуса Пуэрто-Рико.
They also noted, however, the difficulties of giving proper consideration to new documents submitted at a very late stage and hoped that it would be possible to resolve at the current meeting the question of late submissions. Вместе с тем они также отметили трудности, связанные с соответствующим рассмотрением новых документов, представленных на самом последнем этапе, и выразили надежду на то, что на нынешнем совещании удастся решить вопрос с поздними представлениями.
Unionisable employees acting through their union may proceed on strike if they have served the Minister with a twenty one day strike notice and if the Minister has failed to resolve the issue within that period. Объединенные в профсоюзы трудящиеся, действующие через свой профсоюз, могут провести забастовку, если они подают уведомление министру за 21 день до ее проведения и если министру не удастся решить соответствующий вопрос в течение этого срока.
Others expressed the view that the Committee should not attempt to resolve the question of the mandate of the newly established Office of Staff Legal Assistance, which, in accordance with resolution 62/228, would be considered at the sixty-third session of the General Assembly. Другие высказали мнение о том, что Комитету не следует пытаться решить вопрос о мандате вновь созданного Отдела юридической помощи, поскольку этот вопрос, согласно резолюции 62/228, будет рассмотрен на шестьдесят третьей сессии Генеральной Ассамблеи.
Regarding the implication of measurement errors, it is noted that many of these potential errors have already been addressed by the regulation, given the accuracy of the accelerometers for ESC testing and post-processing routines which already contain algorithms to resolve such concerns. Что касается последствий погрешности измерения, то было отмечено, что многие из этих потенциальных погрешностей в правилах уже учтены за счет обеспечения точности акселерометров, используемых для испытания ЭКУ, и программ последующей обработки данных, в которых уже содержатся алгоритмы, позволяющие решить эти проблемы.
Furthermore, both reports had clearly stated the need to provide the Puerto Rican people with options that would resolve the problem of the political status of Puerto Rico while being based entirely on the right of the Puerto Rican people to enjoy full self-government. Кроме того, в обоих докладах четко указана необходимость предоставления пуэрто-риканскому народу вариантов действий, которые позволили бы решить проблему политического статуса Пуэрто-Рико и которые полностью определены на основе права пуэрто-риканского народа на полное самоуправление.
Mr. CALI TZAY, Country Rapporteur, welcomed the sincere and detailed replies of the delegation to the many questions of the Committee members; they clearly attested to the country's resolve to address the problem of racial discrimination. Г-н КАЛИ ЦАЙ (Докладчик по Эквадору) выражает удовлетворение искренними и подробными ответами эквадорской делегации на многочисленные вопросы членов Комитета, что четко свидетельствует о стремлении страны решить проблему расовой дискриминации.
General Assembly resolution 62/167 on the situation of human rights in the Democratic People's Republic of Korea, in confirming that view, called upon the Democratic People's Republic of Korea to resolve the question through existing channels and to ensure the immediate return of abductees. В своей резолюции 62/167 о положении в области прав человека в Корейской Народно-Демократической Республике Генеральная Ассамблея подтверждает это и призывает Корейскую Народно-Демократическую Республику решить эти проблемы с помощью существующих механизмов, обеспечив возвращение похищенных лиц на родину.
The Chairman invited the European Commission to resolve, on the European Union level, the pending issues and to prepare, as the sponsor of the gtr, the final report on the development of a gtr on pedestrian safety. Председатель просил Европейскую комиссию решить на уровне Европейского союза оставшиеся вопросы и в качестве спонсора гтп подготовить окончательный доклад о разработке гтп, касающихся безопасности пешеходов.