What problems are you planning to resolve next year? |
Какие проблемы вы планируете решить в следующем году? |
The North Korean system of supply could not resolve the problems of logistics and communication necessary to support and exploit an offensive operation in this sector of the front. |
Северокорейская система снабжения не могла решить проблемы логистики и связи, что было необходимо при поддержке и продвижения наступательных операций в этом секторе фронта. |
The only way to resolve starts to userdata copied to the local computer, and then close again when copied back to the U3. |
Единственным способом решить начинает UserData скопированы на локальный компьютер, а затем закрыть снова, когда копируется обратно в U3. |
Now that I've taken power unto myself, I shall work day and night, if necessary, to resolve things. |
Теперь я взял власть в свои руки, и, если нужно, буду работать день и ночь, чтобы решить все проблемы. |
Institutions will have to be redesigned to accommodate this approach and resolve some of the ambiguities in the current framework, while avoiding discrimination or politicization. |
Учреждения должны быть реорганизованы, чтобы обеспечить подобный подход и решить некоторые неясности в рамках нынешней системы, при этом необходимо избегать дискриминации или политизации. |
NEW YORK - When Greece's sovereign-debt crisis threatened the euro's survival, US officials called their European counterparts to express bewilderment at their inability to resolve the issue. |
НЬЮ-ЙОРК. Когда кризис суверенного долга Греции угрожал выживанию евро, американские чиновники выражали недоумение по поводу неспособности своих европейских коллег решить эту проблему. |
The problem is that a US military response is essentially useless under these conditions, and can easily inflame the situation rather than resolve it. |
Проблема заключается в том, что в таких условиях военный ответ США по существу бесполезен, можно с легкостью воспламенить ситуацию, а не решить ее. |
No doubt there will be difficult political and technical issues to resolve, but the current credit chaos has generated a fresh feeling of urgency. |
Несомненно, нужно будет решить трудные политические и технические вопросы, но нынешний кредитный хаос создал новое чувство безотлагательности. |
We have to resolve her problems so that she can move on |
Мы дожны решить её проблему, чтобы её душа освободилась. |
The root cause of the current global crisis was intellectual hubris in the form of the blind belief that markets would always resolve their own problems and contradictions. |
Основная причина нынешнего глобального кризиса заключается в интеллектуальном высокомерии в виде слепой веры в то, что рынки всегда смогут решить свои собственные проблемы и противоречия. |
He figures we owe him $10,000, we have to resolve it. |
Он цифры мы обязаны ему $ 10000, мы должны решить. |
Ladies, if I might suggest there does seem to be a fair and simple way to resolve the dispute about the distance. |
Леди, если можно, я предложил бы справедливый и простой способ решить спор о расстоянии. |
And the more members we have on board before I sit down with President Petrov, the quicker this will resolve itself. |
И чем больше стран нас поддержат перед моей встречей с Петровым, тем быстрее мы сможем решить этот вопрос. |
There's other ways to resolve it. |
А проблему можно решить и по-другому. |
Should I meet him to resolve it? |
Могу я с ним встретиться и решить проблему? |
Mr. Dipple, I'm sorry, but If you could give us a minute, we have an urgent Personnel matter to resolve. |
Мистер Дипл, простите, но дайте нам минутку, нам нужно срочно решить личный вопрос. |
Victor and I knew we had a problem, And I vowed to resolve it. |
Мы с Виктором знали, что у нас проблема, и я обещала решить её. |
I'm sure Dr. Nora's listeners join me in hoping that she and her mother can resolve these differences very soon. |
Уверен, слушатели доктора Норы как и я надеются, что они с матерью смогут решить их разногласия в самое ближайшее время. |
It is also essential to resolve the issue of arrears and that of access by developing countries and countries in transition to international financial markets. |
Также необходимо решить вопрос о задолженностях и доступа развивающихся стран и стран на переходном этапе к международным финансовым рынкам. |
As far as the hard-core issues are concerned, it turned out that some of them would probably be easier to resolve than the others. |
Что касается принципиально не решенных ключевых вопросов, то выяснилось, что одни из них, вероятно, удастся решить быстрее, чем другие. |
I am pleased to be able to inform the Assembly that, in 1992, Austria and Italy were able to resolve their dispute over the Southern Tyrol. |
Мне приятно сообщить Ассамблее, что в 1992 году Австрия и Италия смогли решить свои разногласия по Южному Тиролю. |
It was considered difficult for the Central American countries acting alone to resolve the problem of alien-smuggling, since they lack the necessary human and financial resources. |
Странам Центральной Америки, как это было указано, трудно самим решить проблему контрабандного провоза иностранцев, поскольку они не располагают необходимыми людскими и финансовыми ресурсами. |
The delegation of Ukraine believes that only full-scale international efforts can finally resolve this problem, and it is satisfied with the current level of cooperation in the field of mine clearance. |
Делегация Украины считает, что только полномасштабные международные усилия способны в конечном итоге решить эту проблему, и удовлетворена существующим уровнем сотрудничества в области разминирования. |
If we are able to resolve this matter, it will certainly help the Conference to begin its work in 1996 smoothly. |
Если нам удастся решить этот вопрос, то это, конечно же, будет способствовать благополучному началу работы Конференции в 1996 году. |
It is expected that these new "Naples terms" would resolve the debt problems of most, though not all, of these countries. |
Ожидается, что эти новые "Неапольские условия" позволят решить проблемы, связанные с задолженностью, в случае большинства, хотя и не всех, из этих стран. |