Английский - русский
Перевод слова Resolve
Вариант перевода Решить

Примеры в контексте "Resolve - Решить"

Примеры: Resolve - Решить
Although mounting tensions between some refugees and the local population could induce the Indonesian Government to resolve the refugee problem, such action ran counter to the interests of some elements of the security forces. Хотя нарастающее напряжение в отношениях между некоторыми беженцами и местным населением и может вынудить правительство Индонезии решить проблему беженцев, интересы некоторых элементов в службах безопасности мешают этой работе.
They are problems that respect no borders, that no country, big or small, rich or poor, can resolve on its own. Это проблемы, у которых нет границ и решить которые самостоятельно не способна ни одна страна, будь то большая или малая, богатая или бедная.
Switzerland, as depositary of the Geneva Conventions, had been invited by the President of ICRC to consider convening a diplomatic conference in order to resolve the question of emblems through the adoption of a third additional protocol. Председатель МККК предложил Швейцарии как депозитарию Женевских конвенций рассмотреть возможность проведения дипломатической конференции, с тем чтобы решить вопрос об эмблеме посредством принятия третьего факультативного протокола.
This may also be the most effective way to resolve the problem of recycling the submarines; furthermore, an underwater transpolar route may be more economic than other routes. Возможно, это наиболее эффективный способ решить проблему утилизации подводных лодок; кроме того, подводный трансполярный маршрут может оказаться экономичнее других.
If the International Criminal Court was to function efficiently and the United States was to cooperate closely with it, the Preparatory Commission must resolve a fundamental question at its November session. Для того чтобы Международный уголовный суд мог эффективно функционировать и чтобы Соединенные Штаты Америки могли широко с ним сотрудничать, Подготовительная комиссия должна на своей сессии в ноябре решить один существенно важный вопрос.
The mission expressed the view that, while the United Nations can assist, it is not in a position to resolve the fundamental political, social and economic problems of the country. Миссия считает, что, хотя Организации Объединенных Наций может оказать помощь, она не в состоянии решить основные политические, социальные и экономические проблемы страны.
Unless UNTAET is able to resolve the problem quickly, the new nation risks being left without a functioning economy when the Transitional Administration comes to an end. В случае, если ВАООНВТ не сможет оперативно решить проблему, новая нация подвергается риску остаться без действующей экономики после того, как Временная администрация завершит выполнение своих функций.
The time has come to get rid of the inherited mind-sets of the cold war and to resolve the problems connected with the establishment of mutual security. Настало время избавиться от мировоззрения, порожденного «холодной войной», и решить проблемы, связанные с обеспечением взаимной безопасности.
His delegation hoped that the programme of action to be adopted by the Conference would clearly define a strategy and modalities that would permit the least developed countries to resolve their economic and social problems. Йемен выражает надежду, что в программе действий, которая будет принята на Конференции, будут конкретно определены стратегия и методы, которые позволят НРС решить свои экономические и социальные проблемы.
I will remain in close contact with the authorities in the hope of achieving further progress in the near future, but I would also like to take this opportunity to thank the Prime Minister for his personal interest and determination to resolve this issue. Я буду поддерживать тесный контакт с властями в надежде достичь дальнейшего прогресса в ближайшем будущем, но хотел бы также воспользоваться этой возможностью для того, чтобы поблагодарить премьер-министра за его личный интерес и решимость решить этот вопрос.
In a spirit of cooperation, those two countries could assist the Committee to resolve the outstanding issues for its consideration, including the question of the Falkland Islands (Malvinas). Действуя в духе сотрудничества, эти две страны могли бы помочь Комитету решить оставшиеся вопросы, находящиеся на его рассмотрении, включая вопрос о Фолклендских (Мальвинских) островах.
The achievements of the 1982 Convention on the Law of the Sea are many, but its greatest contribution has been to resolve important jurisdictional questions, some of which had eluded agreement for centuries. Конвенция по морскому праву 1982 года ознаменовала собой многие достижения, но самое важное заключалось в том, что удалось решить важные вопросы юрисдикции, некоторые из которых оставались нерешенными на протяжении столетий.
No less important, let us also resolve to ensure that the United Nations is given the necessary resources so that it can live up to its enormous tasks in development assistance. Не менее важной является задача предоставления Организации Объединенных Наций необходимых ресурсов, с тем чтобы она могла решить стоящие перед ней огромные задачи в сфере оказания помощи в целях развития.
Only through a focused, careful approach to achieve the Millennium Goals, which were reaffirmed at several subsequent international conferences, will it be possible to resolve this situation. Только посредством разработки тщательно продуманного, целенаправленного подхода к достижению целей тысячелетия, которые получили подтверждение в ходе целого ряда международных конференций, можно будет решить эту проблему.
Neither this nor any of the other tasks facing the Organization will be possible if it does not resolve its financial crisis. Нам не удастся решить ни эту и никакую другую из стоящих перед Организацией задач до тех пор, пока не будет урегулирован финансовый кризис, переживаемый Организацией.
The principle of non-discrimination in housing could, however, be useful for States, especially in their efforts to analyse data on housing and to resolve some of the related issues. Тем не менее, принцип недискриминационного подхода в области жилья может оказаться полезным некоторым государствам, особенно в их попытке проанализировать данные о жилье и решить некоторые связанные с ним проблемы.
Despite the media attention and the fact that KKF brought this matter to the attention of the United Nations Permanent Forum on Indigenous Issues in 2005, the Government has not attempted to investigate, or to resolve this health issue. Несмотря на внимание со стороны средств массовой информации и тот факт, что в 2005 году ФККК довела этот вопрос до сведения Постоянного форума Организации Объединенных Наций по вопросам коренных народов, правительство не пытается провести расследование или решить эту проблему в области здравоохранения53.
We fully support her attempt to resolve the question of a comprehensive OSCE presence in the whole of Georgia which would also allow international monitors access to the region of South Ossetia. Мы полностью поддерживаем ее попытку решить вопрос о всеобъемлющем присутствии ОБСЕ на всей территории Грузии, что позволило бы также обеспечить для международных наблюдателей доступ к региону Южной Осетии.
The international community will only be able to resolve these tasks if it acts jointly and rationally, using the achievements of contemporary science and technology and the world's combined economic and intellectual potential for the benefit of all the States of the globe. Международное сообщество сможет решить их только в том случае, если будет действовать солидарно, рационально, используя достижения современной науки и техники, совокупный экономический и интеллектуальный потенциал во благо всех государств планеты.
Globalization, with its advantages for some and problems for others, does not seem to be able to resolve the problem of the gap between the rich and poor countries. Как представляется, глобализация, которая предоставляет блага одним и создает проблемы для других, не способна решить проблему разрыва между богатыми и бедными странами.
We call on the international community, as represented by the United Nations, to take equitable measures to improve the situation in Africa and to make it possible to resolve its political, economic, social and health problems. Мы призываем международное сообщество в лице Организации Объединенных Наций принять справедливые меры по улучшению ситуации в Африке, которые позволят континенту решить проблемы, с которыми он сталкивается в политической, экономической и социальной областях, а также в области здравоохранения.
We have many issues to discuss together, to resolve and to work on together for the benefit of regional peace and safety and for the benefit of our joint European perspective. Нам есть что обсудить вместе, над чем поработать и что решить с целью поддержания мира и безопасности в регионе на благо формирования совместных европейских перспектив.
It would be easy to resolve the problem by replacing the words "at any event" by the words "where prevention is not possible". Проблему можно легко решить, заменив слова "в любом случае" на "при невозможности предотвращения".
Both parties have shown a spirit of cooperation, and we hope that that spirit will help resolve this problem. Обе стороны продемонстрировали готовность к сотрудничеству, и мы надеемся, что эта готовность поможет решить данную проблему.
TRP believes that, had the letter from the Chairman of the Commission on Human Rights been circulated promptly, the Committee would have immediately been in a position to address and resolve the Vietnamese complaint at its May meeting. ТРП полагает, в случае оперативного распространения письма, направленного Председателем Комиссии по правам человека Организации Объединенных Наций, Комитет смог бы незамедлительно рассмотреть и решить на его майском заседании вопрос, о котором говорится в жалобе Вьетнама.