Английский - русский
Перевод слова Resolve
Вариант перевода Решить

Примеры в контексте "Resolve - Решить"

Примеры: Resolve - Решить
Parties which are expected to have joint transboundary assessments on a regular basis, for example because they are geographically located in such a way that resources or pathways overlap borders, can resolve many issues by developing bilateral agreements on transboundary EIA. Стороны, которые, возможно, будут выполнять совместные трансграничные ОВОС на регулярной основе, например в связи с их географическим расположением, когда ресурсы или транспортные пути пересекают государственную границу, могут решить многие вопросы путем подписания двусторонних соглашений о трансграничных ОВОС.
However, defining the naturalness of forest, including planted forests, remains a challenge, one that the Assessment and the forest definitions harmonization process are committed to resolve. Вместе с тем разработка определения естественности лесов, включая лесонасаждения, по-прежнему является сложной задачей, которую предстоит решить в ходе оценки и процесса согласования определений лесов.
It must resolve all procedural issues and agree on an agenda so that all issues relevant to the proper functioning of the NPT could be discussed at the Review Conference. Он должен решить все процедурные вопросы и прийти к соглашению по повестке дня, с тем чтобы все вопросы, относящиеся к соответствующему функционированию ДНЯО, могли быть обсуждены на Конференции по рассмотрению действия Договора.
Even though, at first glance, it may imply discrimination against males, in point of fact it helps resolve the issue of high unemployment among females. Несмотря на то, что на первый взгляд такая программа подразумевает дискриминацию в отношении мужчин, на самом деле она помогает решить проблему острой безработицы среди женщин.
In addition, the Movement has been consistently conducting aid programmes for agro-livestock sectors in order to resolve chronic food shortages in the Democratic People's Republic of Korea. Кроме того, Движение постоянно осуществляло программы помощи сектору животноводства, для того чтобы решить проблему хронического дефицита продовольствия в Корейской Народно-Демократической Республике.
While I recognize that the adverse international economic climate is affecting all countries, I nonetheless call upon the international partners of Guinea-Bissau to assist the country, as it cannot resolve its problems alone. Я признаю, что неблагоприятный международный экономический климат оказывает свое влияние на все страны, но тем не менее я призываю международных партнеров оказать помощь Гвинее-Бисау, поскольку она не может решить свои проблемы в одиночку.
It has, however, not managed to resolve certain issues, including the facilitation of Government clearance for the supply of the most effective therapeutic foods for severely malnourished children living in areas not under Government control. Однако Консультативному комитету не удалось решить некоторые проблемы, в том числе связанные с получением разрешения от правительства на поставку самого необходимого лечебного питания для недоедающих детей в районах, которые не контролируются правительственными войсками.
It is also important to recognize that the military option alone cannot resolve the question of the armed groups in the eastern part of the Democratic Republic of the Congo. Также важно признать, что использование только одного военного варианта не может решить вопрос о присутствии вооруженных групп в восточной части Демократической Республики Конго.
In Bosnia and Herzegovina, the legislator tried to resolve the issue of the so-called "people waiting to work" by enforcing the Labour Code, adopted on 5 November 1999. В Боснии и Герцеговине законодатель пытался решить вопрос так называемых лиц, "ожидающих трудоустройства", путем обеспечения соблюдения Трудового кодекса, который был принят 5 ноября 1999 года.
The Government also believes that the time has come to start the unconditional negotiation of a verifiable and non-discriminatory international fissile material cut-off treaty and to resolve the issue of stored fissile materials. Наше правительство также считает, что настало время приступить без каких-либо предварительных условий к переговорам по недискриминационному и поддающемуся проверке международному договору о запрещении производства расщепляющегося материала и решить проблему с накопленными запасами расщепляющихся материалов.
With United Nations peacekeeping now entering a consolidation phase after a period of strong development, efforts should be made to implement qualitative rather than quantitative changes and, in particular, to resolve the outstanding issues that had become evident. С учетом того что в настоящее время миротворческая деятельность Организации Объединенных Наций вступает в процесс консолидации после периода бурного развития, необходимо приложить усилия для осуществления не столько количественных, сколько качественных изменений и, в частности, решить оставшиеся вопросы, которые стали очевидными.
The ready availability of weapons and ammunition in the region and the inability of any single State to resolve the problem led to the creation of a subregional mechanism for collective action. Доступность оружия и боеприпасов в регионе и неспособность государств в одиночку решить эту проблему стали причиной создания субрегионального механизма коллективных действий.
It is clear that, if Africa is to continue to acquire ownership and leadership of NEPAD, it must master those complex problems and resolve the various constraints that exist in all sectors. Ясно, что если Африка стремится по-прежнему нести ответственность за осуществление НЕПАД и руководить этим процессом, то она обязана решить эти сложные проблемы и ликвидировать различные препятствия, существующие во всех областях.
The Agency needed more staff and facilities to deal with demographic growth among the refugee population, and the international community, in particular donor States and organizations, should increase their funding for those programmes and help resolve the financial difficulties adversely affecting the UNRWA budget. Агентству нужно больше сотрудников и помещений, чтобы решить проблему демографического роста среди беженцев, а международное сообщество, и особенно государства-доноры и организации-доноры, должны увеличить финансирование этих программ и оказать помощь в преодолении финансовых трудностей, негативно влияющих на бюджет БАПОР.
The Members of the Global Alliance will document and communicate their understanding and agreement on goals and challenges to be addressed as well as the required steps to resolve them. Члены Глобального альянса сформулируют и распространят свое понимание и согласие по поводу целей и задач, которые потребуется решить на этом пути, а также по поводу необходимых для этого мер.
Technical and procedural issues have delayed the construction and the Ministry of Education, Lifelong Learning and Religious Affairs is trying to resolve the problem through consultations with the competent agencies. Строительство откладывалось в связи с техническими и процедурными проблемами, и Министерство образования, непрерывного образования и культов пытается решить проблемы путем консультаций с компетентными органами.
He also endeavoured to appoint a legal counsel to initiate legal proceedings but all the lawyers he contacted advised him to attempt to resolve the issue amicably with the authorities. Он также пытался нанять адвоката, чтобы возбудить судебные процедуры, но все адвокаты, к которым он обращался, советовали ему постараться полюбовно решить этот вопрос с властями.
We consider that the recognition of the human right to water and sanitation is a breakthrough that demonstrates the political will and determined aspiration of the international community's to resolve this important issue. Мы считаем, что признание права человека на воду и санитарию является прорывом, который демонстрирует политическую волю и твердое намерение международного сообщества решить этот важный вопрос.
OIOS needs to resolve its long-standing vacancy issues by developing short-term and long-term strategies to attract and develop a diverse workforce with the necessary skills to meet the current and future needs of the Organization. УСВН должно решить свои давние проблемы с вакантными должностями, разработав краткосрочные и долгосрочные стратегии привлечения и подготовки разноплановых людских ресурсов, имеющих необходимую квалификацию, для удовлетворения нынешних и будущих потребностей Организации.
The Conference urges the States concerned to resolve any outstanding issues regarding the functioning of the Zone in accordance with the guidelines adopted by the United Nations Disarmament Commission in 1999. Конференция настоятельно призывает соответствующие государства решить все сохраняющиеся вопросы, касающиеся функционирования этой зоны, в соответствии с руководящими принципами, принятыми Комиссией Организации Объединенных Наций по разоружению в 1999 году.
Finally, the Committee is directed to resolve all issues pending at the date of the adoption of resolution 1904 (2009) by 31 December 2010 (ibid., para. 42). И наконец, Комитету поручается решить все ожидающие рассмотрения на дату принятия резолюции 1904 (2009) вопросы к 31 декабря 2010 года (там же, пункт 42).
Education (and especially the education of women and girls) is a central part of any strategy that would resolve the issues currently troubling the world. Образование (особенно образование женщин и девочек) лежит в основе любой стратегии, призванной решить проблемы, которые тревожат весь мир.
The challenges are great for countries where facilities need upgrading of infrastructure and technology but only collectively we will be able to resolve the global issues of security, development and climate change. Он отметил сложность проблем для стран, в которых энергетическая инфраструктура и технология нуждаются в модернизации, и подчеркнул, что глобальные проблемы безопасности, развития и изменения климата мы сможем решить лишь совместными усилиями.
Further, in order to resolve the problem of the multiplicity of cities, clans, townships and chiefdoms and pave the road to successful municipal elections, the Commission has concluded a county boundary harmonization exercise. Кроме того, чтобы решить проблему множества городов, родовых общин, районов и вождеств и создать условия для успешных муниципальных выборов, Комиссия осуществила согласование границ графств.
His organization did not see how Puerto Ricans could resolve those problems when they were not represented in Congress, which had full authority over the island. Его организация не видит, как пуэрториканцы могут решить эти проблемы, если они не представлены в конгрессе, который имеет полную власть над островом.