The programme will make it possible to resolve the problem of refugees' employment, housing and social security over a period of five years. |
Эта программа позволит в течение пяти лет решить вопрос труда, жилья и социального обеспечения беженцев и переселенцев. |
On balance, however, the United States Census Bureau thinks it can resolve these issues sufficiently to implement in census 2000 data products plan. |
С другой стороны, Бюро переписей Соединенных Штатов полагает, что оно может решить эти проблемы в достаточной степени, чтобы реализовать свой план по разработке статистических продуктов переписи 2000 года. |
It was important to have a realistic assessment of the many complex issues which remained to be resolved and the time needed to resolve them. |
Важно дать реалистичную оценку многих сложных вопросов, которые предстоит решить, и сроков, которые необходимы для их решения. |
Now that MINUSTAH has sufficient strength to be fully operational, it needs to address the problem of the lack of security with due resolve. |
Теперь, когда МООНСГ имеет достаточно ресурсов, чтобы функционировать в полном объеме, ей нужно решить проблему отсутствия безопасности с должной энергией. |
Nevertheless, there remain certain issues which the Unit itself cannot resolve and which require decisions by the Member States. |
Тем не менее, есть ряд вопросов, которые Группа не может решить самостоятельно и которые требуют принятия решений государствами-членами. |
One of the reasons for this is the failure to resolve the question of how to redress the existing imbalance in the Security Council between the developed and developing countries. |
Одной из причин этого является неспособность решить вопрос о том, как устранить существующую диспропорцию между развитыми и развивающимися странами в Совете Безопасности. |
For this, we must resolve two matters: United Nations reform and the financing of the Organization. |
Для этого мы должны решить две задачи: реформа Организации Объединенных Наций и финансирование Организации. |
Following a series of hostage-taking incidents that began in early February, UNOMIG initiated negotiations between the Georgian and Abkhaz sides to try to resolve the problem. |
ЗЗ. После серии инцидентов с захватом заложников, начавшейся в первых числах февраля, МООННГ организовала переговоры между грузинской и абхазской сторонами с целью попытаться решить проблему. |
There were a number of political and technical issues to resolve but it was hoped that the first inventory would be published in 2002. |
Имеется ряд проблем политического и технического характера, которые предстоит решить, однако можно надеяться, что первый кадастр будет опубликован в 2002 году. |
Humanitarian aid agencies and aid workers are doing excellent work in many areas, but these problems are beyond the power of humanitarians to resolve. |
Хотя гуманитарные учреждения и персонал по оказанию помощи ведут успешную работу во многих областях, решить данные проблемы им не под силу. |
There is also general agreement, we believe, that we must resolve the nationality question, which lies at the heart of the Ivorian crisis. |
Также, по нашему мнению, имеется общее согласие относительно того, что необходимо решить вопрос о гражданстве, который лежит в основе ивуарийского кризиса. |
The implementation of the Law in the past 10 years helped resolve issues relating to nationality of citizens, including women. |
Осуществление положений данного Закона за последние десять лет помогло решить вопросы, касающиеся гражданства, охватив все население, включая женщин. |
Failure to resolve the problem and restore stability, security and constitutionality in Sierra Leone can only prolong the ordeal of the innocent and peace-loving people of that country. |
Неспособность решить эту проблему и восстановить стабильность, безопасность и конституционный порядок в Сьерра-Леоне может лишь продлить мучения ни в чем не повинного миролюбивого народа этой страны. |
Sri Lanka hopes that the Conference on Disarmament will be able to resolve the matter during its 1998 session by treating both subjects on an equal basis. |
Шри-Ланка надеется на то, что Конференция по разоружению сможет решить эту проблему в ходе сессии 1998 года на основе одинакового подхода к обоим вопросам. |
He hoped that in future it would be possible to resolve such scheduling problems, in order to ensure universality of representation on the Commission. |
Он надеется, что в будущем удастся решить проблемы, связанные с расписанием, с тем чтобы обеспечить всестороннее представительство в Комиссии. |
Praiseworthy attempts to resolve this problem, for example through the establishment of so-called housing committees, have so far met with only limited success. |
Заслуживающие всяческой поддержки усилия, направленные на то, чтобы решить эту проблему, например путем создания так называемых жилищных комитетов, пока что принесли лишь ограниченный успех. |
This may, if and when it is fully implemented, resolve the issue at the field office level. |
В случае осуществления в полном объеме эта мера может решить данный вопрос на уровне отделений на местах. |
One possible suggestion to resolve this problem is to rotate the proposed areas around their centre point so that the borders are parallel to lines of latitude and longitude. |
Одно из возможных предложений, позволяющих решить эту проблему, предусматривает разворот предлагаемых участков вокруг их центральной точки таким образом, чтобы границы стали параллельны линиям широты и долготы. |
We are certain that tanks and aircraft, just like rocket attacks, will not resolve any of the challenges facing the region. |
Убеждены, что танками и самолетами, равно как и ракетными атаками, не решить ни одну из стоящих перед регионом задач. |
As always, my Government stands ready to work with the United Nations in a spirit of cooperation and mutual respect to resolve the outstanding problems. |
Как всегда мое правительство готово работать с Организацией Объединенных Наций в духе сотрудничества и взаимоуважения, с тем чтобы решить остающиеся проблемы. |
If all the peoples of the world demonstrated good will and if greater assistance was granted, the Territory would be able to resolve the problems it faced. |
Если все народы мира проявят добрую волю и если предоставляемая помощь будет больше, то страна сможет решить стоящие перед ней проблемы. |
Obviously, these issues cannot be addressed overnight, and I have faith that with sincere commitment and cooperation this body will resolve them eventually. |
Очевидно, что эти вопросы невозможно решить в одночасье, и я верю, что благодаря искренней приверженности и сотрудничеству этот орган в конечном итоге справится с ними. |
Belarus, a country with an economy in transition, was not in a position to resolve the social problems it faced without assistance from the international community. |
Беларусь как страна с переходной экономикой не в состоянии в одиночку решить социальные проблемы, с которыми она сталкивается. |
But I have become more and more convinced that trying to resolve the security problem on its own cannot work. |
Однако я все больше убеждаюсь, что попытки решить проблему безопасности саму по себе не могут принести результатов. |
We must maintain a strong collective resolve to address effectively the governance, humanitarian and security dimensions of the illicit trade in small arms and light weapons. |
Мы должны сохранить твердую коллективную решимость эффективным образом решить проблемы незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями, связанные с управлением, гуманитарными вопросами и безопасностью. |