The mission urges the two sides to find the political will to reach a compromise and resolve this matter in the nearest future. |
Миссия настоятельно призывает обе стороны продемонстрировать политическую волю к тому, чтобы достичь компромисса и решить этот вопрос в ближайшем будущем. |
All those practices are unacceptable and demonstrate that there is very little will on the part of all those involved to truly resolve the problem. |
Вся подобная практика неприемлема и свидетельствует о том, что все стороны в конфликте не очень стремятся к тому, чтобы по-настоящему решить проблему. |
But this future Afghanistan will arrive only if the international community remains steadfast in its commitment to help Afghanistan effectively resolve the challenges of the present. |
Но этот будущий Афганистан станет реальностью лишь в том случае, если международное сообщество сохранит неизменную приверженность своему обязательству помочь Афганистану эффективно решить стоящие в настоящее время задачи. |
Those efforts should help to resolve the problems of delays in consideration of reports and failure by States parties to submit reports. |
Эти усилия должны помочь решить проблемы задержек в рассмотрении докладов и непредставления государствами-участниками своих очередных докладов. |
UNFPA expects to resolve the matter by the end of 2003, and has set aside funds to cover any outstanding costs. |
ЮНФПА рассчитывает решить этот вопрос к концу 2003 года, при этом для покрытия любых неоплаченных расходов создан соответствующий резервный фонд. |
Close to 10 years after the end of the war, it is long past time to resolve this issue at last and put it to rest. |
По прошествии почти десяти лет с окончания войны пришло, наконец, время решить этот вопрос и окончательно закрыть его. |
The GRSP Chairman invited the informal group to consider, at its January 2006 meeting, the document in depth and to resolve the pending issues. |
Председатель GRSP просил неофициальную группу обстоятельно рассмотреть этот документ на ее совещании в январе 2006 года и решить неурегулированные вопросы. |
Some of the most pressing political concerns the United Nations Security Council seeks to resolve have direct implications for energy security and the economies of Member States. |
Некоторые из наиболее неотложных политических проблем, которые стремится решить Совет Безопасности Организации Объединенных Наций, оказывают непосредственное влияние на энергетическую безопасность и экономику государств-членов. |
The Bolivarian Government of Venezuela is looking to the South for new responses to old questions that we have sought to resolve, questions imposed from the North. |
Правительство Боливарианской Республики Венесуэлы ищет на Юге ответы на старые вопросы, которые мы пытались решить, - вопросы, поставленные Севером. |
Encourages the Kimberley Process to resolve outstanding issues; |
призывает Кимберлийский процесс решить остающиеся проблемы; |
Despite the fact that we appreciate the achievements made in our endeavour to reform the United Nations, this success will not be genuine if we cannot resolve the expansion question. |
Высоко оценивая достигнутые нами результаты в проведении реформы Организации Объединенных Наций, мы однако считаем, что этот успех не будет иметь практического значения, если нам не удастся решить вопрос о расширении членского состава. |
We have come a long way since the 1996 meeting in Istanbul, but we still have many problems to resolve, and others are emerging. |
Со времени Конференции в Стамбуле в 1996 году мы добились многого, однако предстоит решить еще немало проблем, в то время как возникают все новые. |
Our goal is to develop new model agreements or "rules of the game" that will help to resolve these issues in the next five years. |
Наша цель - разработка новых типовых соглашений, или «правила игры», которые помогут решить эти проблемы в течение ближайших пяти лет. |
In order to help women to resolve those problems, special measures have been taken in their favour (e.g. higher subsidies). |
Для того чтобы помочь женщинам решить эти проблемы, принимаются специальные меры по защите их интересов (например, более высокие субсидии). |
To ensure stability and prevent military confrontation it is important to resolve the problems related to the reduction and collection of the huge amounts of weapons accumulated in Afghanistan. |
Для обеспечения стабильности и предупреждения военного противостояния необходимо решить вопрос сокращения и изъятия огромной массы оружия, накопленной в Афганистане. |
This is a serious problem - not only politically, but also economically and socially - which Bosnia and Herzegovina cannot resolve by itself. |
Это серьезная проблема - не только с политической, но и с экономической и социальной точек зрения, - которую Босния и Герцеговина не может решить самостоятельно. |
His presence in the Assembly demonstrates beyond reasonable doubt Cuba's seriousness in its desire to resolve the issue under agenda item 26. |
Его присутствие в Ассамблее, вне всякого сомнения, свидетельствует о серьезности стремления Кубы решить вопрос, поставленный в пункте 26 повестки дня. |
The armed conflict between the Frente POLISARIO and the Kingdom of Morocco, which had continued for 15 years, had been unable to resolve the problem. |
Эту проблему не смог решить и продолжавшийся 15 лет вооруженный конфликт между Фронтом ПОЛИСАРИО и Королевством Марокко. |
We would like to express our concern in this regard, and hope that the two sides can resolve the problem of the arrears as soon as possible. |
Мы хотели бы выразить обеспокоенность в этом плане и надеемся, что эти две стороны смогут решить проблему задолженности как можно скорее. |
Much has been achieved in the Geneva negotiations to resolve the many issues that need to be tackled if we are to strengthen the Convention. |
На переговорах в Женеве достигнут существенный прогресс в том, что касается урегулирования многих проблем, которые необходимо решить в интересах усиления Конвенции. |
The inclusive approach to a definition of injury would help to resolve problems associated with that elusive, shifting concept. |
Интегральный подход к определению понятия «вред» поможет решить проблемы, связанные с этим меняющимся и не поддающимся четкому определению понятием. |
Countries of origin, asylum and settlement as well as donor countries could resolve the refugee problem by respecting the principles of international solidarity and burden sharing. |
Страны происхождения, убежища и проживания, а также страны-доноры могут решить проблему беженцев путем уважения принципа международной солидарности и совместного покрытия издержек. |
As for the transfer of weapons, it is essential to carry out responsible policies if we wish to resolve the problem of light weapons. |
Что касается торговли оружием, то чтобы решить проблему легких вооружений, крайне важно в этой области проводить ответственную политику. |
Participants who fail to resolve problems or who repeatedly make the same errors face possible fines or penalties. |
Участники, которые не могут решить проблемы или которые постоянно совершают одни и те же ошибки, могут быть подвергнуты штрафам или санкциям. |
Some participants were of the view that this issue would be difficult to resolve, and in any event should not be addressed in the Elements of Crimes. |
По мнению одних участников, этот вопрос будет трудно решить и в любом случае его следует отразить в элементах преступлений. |