Английский - русский
Перевод слова Resolve
Вариант перевода Решить

Примеры в контексте "Resolve - Решить"

Примеры: Resolve - Решить
Further to the General Assembly's approval of the contractual reform, the Secretary-General decided to proceed with the one-time review in order to resolve this long-standing question. После того как Генеральная Ассамблея одобрила проведение реформы системы контрактов, Генеральный секретарь принял решение провести упомянутое единовременное рассмотрение кандидатур, с тем чтобы решить этот давно назревший вопрос.
This reveals the failure of some educational reforms, where it was hoped that education would alleviate social and economic problems that Governments could not resolve directly. Все это свидетельствует о провале ряда реформ в сфере образования, порождавших надежду на то, что образование ослабит остроту социально-экономических проблем, которые правительство не могло решить напрямую.
Parties have reiterated in their reports their resolve to intensify their efforts despite difficulties encountered in addressing them all and in doing so at the same time. Стороны подтвердили в своих докладах решимость активизировать усилия, несмотря на встретившиеся трудности, чтобы решить все эти проблемы и решить их одновременно.
Some trade unions' rules did, however, impose restrictions, a problem the Government was trying hard to resolve by providing training for trade union officials. Следует все же подчеркнуть, что уставы некоторых профсоюзных организаций содержат ограничения в этой сфере, и правительство старается решить эту проблему путем проведения воспитательной работы с профсоюзным руководством.
It hoped that the measures to address the demographic transition in the language services would yield positive results and resolve the problem of the vacancy rates at all the duty stations, especially Nairobi. Она выражает надежду на то, что меры, принимаемые в связи с переходным демографическим периодом в языковых службах, дадут позитивные результаты и позволят решить проблему вакансий во всех местах службы, особенно в Найроби.
The Ceasefire Political Commission has proved unable to resolve a number of issues on its agenda, including restrictions imposed on UNMIS freedom of movement north of Abyei town and the status of disputed redeployment assembly areas. Политическая комиссия по прекращению огня не смогла решить ряд вопросов, стоявших на ее повестке дня, включая ограничения, введенные на свободу передвижения МООНВС к северу от города Абъей, и статус спорных районов сбора после передислокации.
Mr. Nazarov (Kyrgyzstan) said that the elaboration of a new law on political parties would afford an opportunity to resolve many problems, including that of quotas. Г-н Назаров (Кыргызстан) говорит, что разработка нового закона о политических партиях позволит решить множество проблем, в том числе проблему квот.
In particular, we must resolve the problems in the world's most volatile regions - which, coincidentally, are some of the world's largest producers and distribution channels of oil. В частности, мы должны решить проблемы самых нестабильных регионов мира, которые по совпадению являются одними из крупнейших в мире производителей и каналов распределения нефти.
Humanity faces many problems and serious challenges, which, no matter how great, would not be impossible to resolve if we evinced the necessary political will and made concerted efforts to overcome them. Человечество сталкивается со многими проблемами и серьезными вызовами, которые, сколь бы опасны они ни были, невозможно решить и преодолеть в отсутствие необходимой политической воли и совместных усилий.
There was a need for an urgent resolution of the conflict, which would not only benefit the Saharawi people, but help resolve security challenges, combat terrorism and expand economic prosperity for the entire region. Необходимо как можно скорее положить конец конфликту, и это не только послужит интересам сахарского народа, но и поможет решить проблемы безопасности, эффективнее бороться с терроризмом и улучшить экономическую ситуацию во всем регионе.
If it does so determine, the Meeting of States Parties may suggest to the States Parties concerned ways and means further to clarify or resolve the matter under consideration, including the initiation of appropriate procedures in conformity with international law. В случае принятия решения о рассмотрении совещание государств-участников может предложить заинтересованным государствам-участникам пути и средства, позволяющие еще более прояснить или решить рассматриваемую проблему, включая задействование соответствующих процедур, предусмотренных международным правом.
Belarus is convinced that the future of humankind will depend upon our determination and our capacity to resolve the problems of the global systemic order that are now facing Africa. Беларусь убеждена, что от нашего желания и способности решить проблемы глобального и системного порядка, с которыми сегодня сталкивается Африка, зависит будущее человечества.
Unless the IAEA takes an impartial position towards the settlement of the problem, in keeping with its assigned mission, no measures taken or resolutions adopted by the IAEA will help to resolve the nuclear issue. Если МАГАТЭ не займет беспристрастной позиции в отношении урегулирования этой проблемы в соответствии с возложенной на него миссией, то никакие принятые им меры или резолюции не помогут решить ядерную проблему.
With regard to discrimination, the United Republic of Tanzania was grateful to the Committee for having highlighted the apparent conflict between customary law, the Constitution and court decisions and would endeavour to resolve the problem. Что касается дискриминации, то Танзания признательна Комитету за выявление очевидной коллизии между обычным правом, Конституцией и судебными решениями, и она постарается решить эту проблему.
It is clear that our meeting today is of special significance, since it deals with a question that the international community has failed to resolve for decades. Ясно, что наше сегодняшнее заседание имеет особое значение, поскольку оно посвящено вопросу, который международное сообщество не может решить уже в течение нескольких десятилетий.
The representative of the Netherlands added that paragraph 2.0.1.2 of the United Nations Model Regulations, in which numerous substances of Classes 1 to 8 were deemed, without additional labelling, to be environmentally hazardous, did not resolve the problem satisfactorily either. Представитель Нидерландов добавил, что пункт 2.0.1.2 Типовых правил ООН, в соответствии с которым многие вещества, отнесенные к классам 1-8, не снабженные дополнительными знаками опасности, считаются опасными для окружающей среды, также не способен удовлетворительным образом решить эту проблему.
The Government has taken various measures to strengthen these programmes in consultation with the affected groups, although it was unable to resolve certain difficulties such as those relating to the subject of having trusted bodyguards. Правительство принимало различные меры для укрепления этих программ в консультации с уязвимыми группами, хотя оказывалось неспособным решить определенные трудные задачи, в частности задачи, связанные с вопросом о надежной охране.
And if for some reason you can't resolve your little situation quickly and quietly, Если ты не сможешь решить своё тихое и быстрое дело,
The interest income and the working capital reserve of the capital master plan are a significant pool of funds which have accrued and could help resolve a significant portion of the project's funding problem. Сумма процентов за счет ресурсов генерального плана капитального ремонта и резерв оборотных средств представляют собой существенный объем накопленных ресурсов и могли бы помочь решить значительную часть проблем с финансированием проекта.
(c) Member States must resolve to take steps to encourage employment and implement internationally agreed labour norms and standards, including for those individuals employed in the informal sectors. с) государствам-членам следует решить вопрос о принятии мер, стимулирующих занятость и соблюдение согласованных на международном уровне трудовых норм и стандартов, в том числе в интересах тех лиц, которые заняты в неформальных секторах.
The inability to resolve the housing issue for the members of the Serbian Armed Forces and the Ministry of Defence with the funds that have been allocated from the budget for that purpose for years poses a separate problem. Невозможность решить жилищные проблемы военнослужащих Сербских вооруженных сил и сотрудников министерства обороны в рамках выделяемых бюджетных средств - это отдельная проблема, существующая на протяжении уже многих лет.
I therefore addressed a letter to President Isaias Afwerki of Eritrea on 21 January 2008, requesting him, as a last resort, to intervene personally to resolve the crisis. Поэтому 21 января 2008 года я направил президенту Эритреи Исайясу Афеворку письмо, обратившись с просьбой к нему как к последней инстанции лично вмешаться и решить проблему возникшего кризиса.
Bangladesh noted that the situation of human rights had improved significantly in recent years and that Indonesia is well aware of the challenges and is facing them with resolve. Бангладеш отметила, что в последние годы положение в области прав человека значительно улучшилось и что Индонезия прекрасно сознает имеющиеся проблемы и твердо намерена решить их.
Let us therefore send forth from this hallowed Hall a clear message of our common resolve not to let slip yet another opportunity to address this matter once and for all. Поэтому давайте вынесем из этого торжественного зала ясную мысль о том, что в нашей общей решимости мы не должны упустить еще одну возможность решить эту проблему раз и навсегда.
I instruct the Government to develop a long term state program on water, which will resolve the supply of drinking water by 2020, and then the supply of irrigation water - by 2040. Поручаю Правительству разработать долгосрочную государственную программу по воде, в которой последовательно, на первом этапе, к 2020 году решить проблему обеспечения населения питьевой водой, на втором, к 2040 году - орошения.