We offer these thoughts in the belief that no amount of funding can resolve this particular epidemic. |
Мы излагаем эти идеи с верой в то, что никакие финансовые ресурсы не могут решить проблем, связанных с этой эпидемией. |
Getting them together to resolve their differences didn't work, because they don't have any difference to resolve. |
Собрать их и решить разногласия не получилось, поскольку у них нет таких разногласий. |
If the necessary will existed, a way would be found to resolve the problems that arose; however, that required international cooperation, for it was a global problem which countries could not resolve by themselves. |
При наличии соответствующего настроя пути решения связанных с этим проблем будут найдены, но для этого требуется международное сотрудничество, поскольку речь идет о глобальной проблеме, которую страны не в состоянии решить в одиночку. |
While the lex specialis rule might resolve some such problems, it could not automatically resolve a possible conflict where the object and purpose of the subsystems might differ - an example might concern the application of principles of environmental law within the administration of a trade instrument. |
Норма lex specialis могла бы решить некоторые из подобных проблем, однако она не может автоматически разрешить возможный конфликт в том случае, когда объект и цель подсистем могут оказаться разными: в качестве примера можно привести применение принципов экологического права при осуществлении торгового договора. |
While this may resolve an immediate problem facing joint programmes, in general the development of special measures applying to joint programmes to resolve business process issues will be a short-term solution only. |
Хотя это может решить одну из проблем, с которой непосредственно сталкиваются совместные программы, в целом разработка специальных мер в отношении таких программ для урегулирования вопросов, связанных с порядком осуществления деятельности, будет являться лишь краткосрочным решением. |
The transformational process has raised a number of questions the CSG was asked to evaluate and resolve. |
В связи с процессом преобразований возник ряд вопросов, которые РГС было поручено проанализировать и решить. |
Other members did not believe that multiple gradients would help to resolve the problem of discontinuity. |
Другие члены считали, что множественные градиенты не помогут решить проблему разрыва непрерывности. |
At the same time, OIOS noted with appreciation the commitment of the Government of Morocco to resolve the situation in the nearest future. |
В то же время УСВН с удовлетворением отметило обязательство правительства Марокко решить этот вопрос в ближайшем будущем. |
In a letter dated 5 November, I appealed to President Isaias Afwerki of Eritrea to help resolve the matter. |
В своем письме от 5 ноября я обратился к президенту Эритреи Исайясу Афеворку с призывом помочь решить данный вопрос. |
In any case, she cannot resolve this question within the confines of this report. |
В любом случае она не может решить этот вопрос в рамках настоящего доклада. |
Only by acknowledging that reality could the Committee resolve the outstanding issues. |
Комитет, только признав существование такой реальности, может решить еще не урегулированные вопросы. |
We are trying to resolve a very complex issue. |
Мы сейчас стараемся решить очень сложную задачу. |
One delegation suggested that we break for about 10 minutes to try to resolve that particular issue. |
Одна делегация предложила объявить перерыв на 10 минут, с тем чтобы решить этот конкретный вопрос. |
Of course, an election by itself cannot resolve deep-seated problems, particularly in a society traumatized by conflict. |
Очевидно, что выборы сами по себе не могут решить глубоко укоренившиеся проблемы, особенно в стране, пострадавшей от конфликта. |
Criticism of individual countries could neither hide nor resolve those problems. |
Критика в отношении отдельных стран не может скрыть или решить эти проблемы. |
We do not believe that the Security Council can resolve Africa's problems by holding more meetings on the continent. |
Мы не считаем, что Совет Безопасности может решить проблемы Африки путем проведения большего числа заседаний, посвященных этому континенту. |
For example, we must expeditiously resolve the issue of market access for goods which developing countries are most competent to produce. |
Например, мы должны оперативно решить проблему доступа на рынки для товаров, которые могут производить со знанием дела именно развивающиеся страны. |
The only way to reach consensus and resolve the issue democratically was to put aside divisions regarding status preferences. |
Достичь консенсуса и решить данную проблему демократическим путем можно, лишь поднявшись над разногласиями, связанными с предпочтениями в выборе статуса. |
It reiterated its hope that the sides could resolve their disputes by peaceful means and in conformity with the norms of international law. |
Делегация вновь выразила надежду на то, что стороны смогут решить свои споры мирными средствами в соответствии с нормами международного права. |
To that end, we need to resolve some military, economic, technological and financial problems. |
А для этого еще необходимо решить целый комплекс военных, технических, экономических и финансовых проблем. |
Offices are analysing age, gender and diversity mainstreaming findings in order to adapt their plans and resolve problems whenever possible. |
Соответствующие подразделения анализируют результаты учета возраста, пола и многообразия, с тем чтобы скорректировать свои планы и по возможности решить имеющиеся проблемы. |
Greater awareness on the part of the international community is required if we wish to resolve the problem of migration. |
Если мы хотим решить проблему миграции, международное сообщество должно лучше понимать ее суть. |
That would resolve economic problems and the problem of unemployment. |
Это позволило бы решить экономические проблемы и проблемы в области занятости. |
India insisted that the United Nations was optimally placed to resolve problems arising from globalization. |
Индия еще раз подчеркивает, что Организация Объединенных Наций находится в наиболее выгодном положении для того, чтобы решить проблемы, порожденные глобализацией. |
The European Union welcomes African resolve to tackle the problems of insecurity and instability on the continent. |
Европейский союз приветствует решимость Африки решить проблему отсутствия безопасности и нестабильности на этом континенте. |