Nothing we can't resolve within the store, I'm sure. |
Ничего такого, что мы не смогли бы решить в стенах магазина, не сомневаюсь. |
They agree with the UN's intervention in the zone to resolve the problem on a global level. |
Они согласны на присутствие ООН в этой зоне,... чтобы решить проблему глобально. |
Falling in love is, not the way to resolve a problem. |
Влюбиться - это... Плохой способ решить проблему. |
It is the only way we know to resolve this problem. |
Это единственный способ, которым мы знаем, чтобы решить эту проблему. |
That is an issue you two will have to resolve alone. |
Это вы должны решить сами, вдвоем. |
It's up to us to resolve the problem. |
Это мы с вами должны решить эту проблему. |
Father, I invited you to resolve the situation not to aggravate it. |
Падре, я пригласил вас, чтобы решить проблему, а не усугублять её. |
I just want to resolve this. |
Я просто хочу решить эту проблему. |
I must resolve these issues myself. |
Я должен сам решить эту проблему. |
There may be a way to resolve this. |
Возможно, есть другой способ решить эту проблему. |
Yes, I'd love to resolve it. |
Да, я бы хотел, чтобы решить ее. |
The Committee regrets that to date there has been no progress in this regard and urges those responsible to resolve the issue. |
Комитет сожалеет, что пока что в этом отношении не было достигнуто прогресса, и настоятельно призывает ответственных должностных лиц решить этот вопрос. |
Divergent Harmonized System classification remains an issue that the Working Group of Diamond Experts and the Working Group on Statistics want to resolve. |
Классификация апериодической скоординированной системы остается вопросом, который Рабочая группа экспертов по алмазам и Рабочая группа по статистике хотели бы решить. |
In doing this we can decrease the conflict potential of our region, resolve vital social and economic problems and address water, energy and other contradictory issues. |
Именно таким путем мы можем снизить конфликтогенный потенциал нашего региона, решить насущные социально-экономические проблемы, развязать узел водно-энергетических и иных противоречий. |
Throughout, the Guidance recognizes the complexity of the environment within which mediators work and that in many instances mediators confront problems and difficulties they may not be able to resolve. |
В Руководстве постоянно признается сложность тех условий, в которых приходится работать посредникам, а также тот факт, что во многих случаях посредники сталкиваются с трудностями и проблемами, которые они не в состоянии решить. |
If we do not effectively and selflessly struggle against terrorism, we cannot resolve any of the other issues we face. |
Без действенной и самоотверженной борьбы с терроризмом мы не сможем решить ни один из других стоящих перед нами вопросов. |
I have not prepared proposed text to resolve the issue (and therefore replace the bracketed text) relating to trade between non-parties to the Basel Convention. |
При подготовке своего текста я не стремился решить вопрос (и, соответственно, заменить текст в скобках), касающийся торговли между государствами, не являющимися Сторонами Базельской конвенции. |
The Committee urges the State party to continue its policy of issuing identity cards and to resolve the structural problem affecting registration. |
Комитет настоятельно призывает государство-участник продолжить политику выдачи удостоверений личности и решить структурные проблемы |
Calls upon the Sierra Leone authorities to resolve any outstanding issues regarding the electoral legal framework; |
призывает власти Сьерра-Леоне решить остававшиеся вопросы в отношении правовой базы проведения выборов; |
The Board recommends that UNITAR, in collaboration with OIOS, urgently resolve the issues of funding and service cost and establish appropriate internal audit coverage. |
Комиссия рекомендует ЮНИТАР в сотрудничестве с УСВН в срочном порядке решить проблемы с финансированием и расходами на обслуживание и создать надлежащий механизм внутренней ревизии. |
The United Nations was the proper forum for such consultations to put an end to speculation and enable countries to safely resolve the problem of debts. |
Организация Объединенных Наций представляет собой надлежащий форум для проведения таких консультаций в целях пресечения спекуляций и обеспечения странам возможности безопасным образом решить проблему задолженности. |
It was also unclear whether the proposed framework would resolve issues such as equitable sharing of the burden of service in difficult duty stations. |
Также неясно, удастся ли в рамках предлагаемой системы решить такие проблемы, как справедливое распределение бремени работы в местах службы с трудными условиями. |
During its deliberations, the Committee should also resolve the issue of recosting, which was having a detrimental effect on vacancy management and the Organization's financial health. |
В ходе своей работы Комитету также следует решить проблему пересчета, оказывающую негативное воздействие на управление вакансиями и состояние финансового здоровья Организации. |
Unfortunately, owing to the economic situation in the country it is very difficult to resolve the current situation adequately. |
К сожалению, в нынешней экономической ситуации в стране должным образом решить эти проблемы очень трудно. |
I think that that formula could work this time, and I intend now to suspend the meeting so as to give delegations the opportunity to try to resolve some of the issues that we were unable to resolve yesterday. |
Я считаю, что такая формула может сработать и на этот раз, и намереваюсь сейчас прервать заседание, с тем чтобы дать делегациям возможность попытаться решить некоторые вопросы, которые нам не удалось решить вчера. |