| I call again for an end to military interference in politics and urge Mali's leadership to resolve all issues through peaceful means. | Я вновь призываю к прекращению военного вмешательства в политические дела и настоятельно предлагаю малийскому руководству решить все проблемы мирным путем. |
| The Chair stated that he would continue to work hard to resolve the matter. | Председатель заявил, что он будет и далее всячески стараться решить этот вопрос. |
| I urge both Governments to resolve the outstanding requirements necessary for its activation. | Я настоятельно призываю оба правительства решить все вопросы, которые еще необходимо решить для того, чтобы активизировать работу этого механизма. |
| The operative paragraphs of the draft decision suggested measures which could resolve the long-standing issue. | В резолютивных положениях проекта решения предлагаются мероприятия, которые могут решить этот давно стоящий вопрос. |
| The development and implementation of a waste management policy and procedures would resolve many of the current issues in the field. | Разработка и осуществление политики и процедур в области управления отходами позволит решить многие из нынешних проблем на местах. |
| Another representative agreed that it was important to resolve questions over legal issues and the division of responsibilities between the two regimes. | Другой представитель согласился с тем, что важно решить правовые вопросы и вопросы разделения ответственности между двумя режимами. |
| You can resolve this as a system of equations. | Вы можете решить это как систему уравнений. |
| The informal group had planned to resolve this issue at its next meeting by introducing limits for the friction of test devices. | Неофициальная группа намерена решить эту проблему на своей следующей сессии посредством введения ограничений в отношении трения для испытательных устройств. |
| His delegation urged it to resolve the situation. | Делегация страны оратора призывает это правительство решить данный вопрос. |
| The time had come to resolve the refugee issue once and for all. | Пришло время раз и навсегда решить проблему беженцев. |
| The Inspector considers that the imminent implementation of IPSAS across the United Nations system should resolve the bulk of the issue. | Инспектор считает, что предстоящее внедрение МСУГС в рамках всей системы Организации Объединенных Наций должно решить большинство указанных проблем. |
| The court first needed to resolve the question of the application of the CISG. | Суду надлежало в первую очередь решить вопрос о применимости КМКПТ. |
| The Government has indicated that it has obtained a court order to resolve all outstanding problems, including regarding property. | Правительство указало, что оно получило судебное постановление с требованием решить все оставшиеся вопросы, включая вопрос об имуществе. |
| A commitment from the United Kingdom to resume negotiations was the only viable way to resolve the question. | Единственный надежный способ решить этот вопрос заключается в том, чтобы Соединенное Королевство приняло на себя обязательство возобновить переговоры. |
| It is not possible to resolve such difficult issues before negotiations even begin. | И такие трудные проблемы невозможно решить до того, как начнутся переговоры. |
| They further called upon them to urgently resolve all technical problems to allow the conduct of an anti-polio vaccination campaign for children. | Они также призвали их в неотложном порядке решить все технические проблемы, чтобы обеспечить условия для проведения кампании вакцинации детей против полиомиелита. |
| However, disabled people still face problems that they are unable to resolve themselves. | Вместе с тем, проблемы инвалидов по-прежнему актуальны, самостоятельно они не могут решить их. |
| The Belgian authorities should endeavour to resolve the issue of minority language teaching at the local level. | Бельгийским властям следует пытаться решить вопрос о преподавании языков национальных меньшинств на местном уровне. |
| For example, some complaints might be referred to a local member of parliament, who could resolve the issue directly. | Например, некоторые жалобы могут быть переданы местному члену парламента, который может напрямую решить данный вопрос. |
| He agreed with Mr. Flinterman that the Committee should resolve that issue at an advanced level. | Оратор разделяет мнение г-на Флинтермана о том, что Комитету следует решить этот вопрос с учетом новейшей информации. |
| Life is a great complication which each person has to resolve. | "Жизнь это трудное задание, которое каждый из нас должен решить". |
| I had to resolve a business matter. | Нужно было решить несколько рабочих моментов. |
| And we are here gathered to resolve the question of revolt. | И мы собраны здесь, чтобы решить вопрос с бунтом. |
| We can resolve this situation quickly, gentlemen, if we work together. | Мы можем решить эту ситуацию быстро, джентльмены, работая вместе. |
| You clearly have things to resolve. | Вам, очевидно, есть что решить. |