Английский - русский
Перевод слова Resolve
Вариант перевода Решить

Примеры в контексте "Resolve - Решить"

Примеры: Resolve - Решить
At the same time, we expressed our confidence in the International Court of Justice to resolve the question before it in accordance with international law. В то же время мы доверили Международному Суду решить поставленную перед ним задачу в соответствии с международным правом.
How, therefore, did Bangladesh intend to resolve that paradox? В связи с этим, каким образом Бангладеш намерена решить эту проблему?
This increasingly welcome environment, coupled with some outstanding tasks for the new Assembly to resolve with the assistance of UNTAET, will encourage more refugee returns. Эти все более благоприятные условия, в сочетании с некоторыми задачами, которые еще предстоит решить новому Собранию с помощью ВАООНВТ, будут способствовать возвращению большего числа беженцев.
This should resolve the issue of mixing juveniles who have committed less serious crimes with those who have been involved in major criminal activities. Таким образом, предполагается решить проблему, связанную с тем, что несовершеннолетние правонарушители, совершившие менее серьезные преступления, вынуждены находится бок о бок с лицами, вовлеченными в серьезную преступную деятельность.
As Yasser Arafat once stated, peace, and the choice of peace, are the objective of our struggle because it is impossible to resolve this conflict by military means. Как Ясир Арафат однажды сказал, мир и мирный выбор являются целями нашей борьбы, потому что этот конфликт невозможно решить военными средствами.
The subject, however, has come to the fore and so we must resolve it now. Однако возникла проблема, и мы должны решить ее сейчас.
He hoped that, during the Second Decade, it would be possible to resolve the majority of issues relating to decolonization and to grant independence to the remaining Non-Self-Governing Territories. Его страна выражает надежду, что в ходе этого десятилетия удастся решить большинство вопросов деколонизации и предоставить независимость остальным несамоуправляющимся территориям.
In so doing, we do not intend to resolve the problems of the political settlement of the conflict within the framework of the United Nations. Делая это, мы не преследуем цель решить проблемы политического урегулирования конфликта в рамках Организации Объединенных Наций.
Without doubt, the United Nations has tried to resolve this question over the decades, with the Security Council and the General Assembly adopting dozens of resolutions. Бесспорно, Организация Объединенных Наций в течение десятилетий пыталась решить этот вопрос на основе многих резолюций, принимавшихся Советом Безопасности и Генеральной Ассамблеей.
Practical experience proves that consultations on a basis of equality, collective agreements and similar channels or labour-dispute settlements proceedings can resolve the great majority of disputes and differences. Практический опыт показывает, что консультации на основе принципа равенства, положений коллективных договоров и аналогичных инструментов или процедур урегулирования трудовых конфликтов, позволяют решить подавляющее большинство споров и разногласий.
According to the author, the decision to grant him compensation is a positive sign of the State party's willingness to resolve the case. Как указывал автор, решение о предоставлении ему компенсации является позитивным знаком готовности государства-участника решить это дело.
Bilateral efforts to resolve the matter continued throughout the biennium, while UNOPS has made an accounting provision for the disputed balance. Хотя на протяжении всего двухгодичного периода на двустороннем уровне по-прежнему предпринимались попытки решить эту проблему, ЮНОПС создало резерв средств в размере неурегулированного сальдо.
The Meeting called for the implementation of the Declaration in order to address and resolve the challenges of financing for development in the spirit of global partnership and solidarity. Участники Совещания призвали к осуществлению Декларации, с тем чтобы рассмотреть и решить проблемы финансирования развития в духе глобального партнерства и солидарности.
We feel that the compromise outcome will enable us to resolve the task of improving the effectiveness of the United Nations in this field. Как нам кажется, итоговый компромисс способен решить поставленную перед нами задачу качественного улучшения деятельности Организации Объединенных Наций на данном направлении.
It was noted, however, that the draft still contained many square brackets and that the sponsors would work intersessionally to endeavour to resolve outstanding issues. Вместе с тем было отмечено, что в этом проекте пока еще имеется много квадратных скобок и что авторы проведут работу в межсессионный период, стремясь решить оставшиеся вопросы.
Legal and practical measures might quickly resolve the problem of contact zones, which seem to be an important obstacle to rapid completion and approval of the cadastral map. С помощью правовых и практических мер можно оперативно решить проблему прилегающих территорий, которая, как представляется, является серьезным препятствием для скорейшего завершения и утверждения кадастровой карты.
More political, economic and financial support from the international community will help to resolve these issues. Предоставление международным сообществом более широкой политической, экономической и финансовой поддержки поможет решить эти вопросы;
A failure to resolve security issues and the disposition of armed forces along the border, disputed or otherwise, could easily spark renewed violence. Неспособность решить вопросы безопасности и размещение вооруженных сил вдоль границы - оспариваемой или иной - вполне могут спровоцировать новую вспышку насилия.
So far, these States have failed to fully resolve long-standing inefficiencies and to overcome persistent hurdles to achieving more successful outcomes in domestic prosecutions. До настоящего момента этим государствам не удалось полностью решить давние проблемы и преодолеть устойчивые барьеры на пути достижения более успешных результатов в системе внутригосударственного судебного преследования.
We must stop believing that a single country - whether the largest or a small group of countries - can resolve so complex a problem. Пора отказаться от мысли, что одна страна, будь она самой крупной или же небольшая группа стран, способны решить столь сложную проблему.
If there are such deep differences, how can we resolve the problem of poverty? Как мы можем решить проблему нищеты при наличии такого разительного неравенства?
We want to resolve this issue so that we can finally realize the huge potential of our relationship on the basis of openness, honesty and trust. Мы хотим решить этот вопрос с тем, чтобы мы, наконец, реализовали огромный потенциал наших отношений на основе открытости, честности и доверия.
We must not leave a heavy debt of obligations that we could resolve now for future generations to pay. Мы не должны оставлять грядущим поколениям в наследство тяжелый груз проблем, которые мы можем решить сейчас.
Complementary to these activities and reflective of the urgent need to resolve land tenure disputes is the establishment of the Land Commission, which was inaugurated in March 2010. Дополнением этих мероприятий и отражением срочной необходимости решить земельные споры является учреждение Земельной комиссии, которая начала работу в марте 2010 года.
How can the international community help indebted developing countries avoid and resolve debt distress resulting from external shocks? Каким образом международное сообщество может помочь имеющим задолженность развивающимся странам избежать долговых проблем, обусловленных внешними потрясениями, и решить их?