| Enforcement: This amendment makes it possible to resolve the problems of enforcing the new requirements as from 1 January 2009. | Обеспечение применения: эта поправка позволяет решить проблемы, связанные с применением новых требований с 1 января 2009 года. |
| They can resolve social and environmental problems more effectively than rural areas; cities generate jobs and income. | В городах можно решить социальные и экологические проблемы более эффективно, чем в сельских районах; в городах создаются рабочие места, приносящие доход. |
| UNFPA is working closely with Atlas partner organizations to resolve issues related to Atlas. | ЮНФПА тесно взаимодействует с организациями-партнерами по системе «Атлас», с тем чтобы решить проблемы, касающиеся этой системы. |
| It is therefore necessary to prioritize and to take action quickly to resolve the most pressing problems. | Поэтому необходимо выделить первоочередные задачи и быстро принять меры для того, чтобы решить самые важные проблемы. |
| In this globalized and interdependent world, no country, however wealthy or powerful it is, can resolve all those challenges single-handedly. | В нашем глобализованном и взаимозависимом мире ни одна страна, какой бы богатой или могущественной она ни была, не сможет решить все эти проблемы в одиночку. |
| These measures are expected to fully resolve the problems that caused the errors in the 2008 accounts. | Как ожидается, эти меры смогут полностью решить проблемы, вызывавшие ошибки в счетах 2008 года. |
| UNHCR's Oversight Committee has been asked to resolve this by clarifying where in the future this responsibility will lie. | Надзорному комитету УВКБ было предложено решить эту проблему, уточнив, на кого в будущем будет возложена эта ответственность. |
| That was demonstrated by the reckless attempt by the Georgian authorities last year to resolve the problems in their relations with South Ossetia by military means. | Это показала прошлогодняя безрассудная попытка властей Грузии решить проблемы в отношениях с Южной Осетией военными средствами. |
| Other delegations noted that a draft text could identify consensus elements and resolve any additional questions or difficulties. | Другие делегации отметили, что в проекте можно будет выделить элементы, пользующиеся всеобщей поддержкой, и решить любые дополнительные вопросы или трудности. |
| Listed Taliban are now involved in Government and there is an urgent need to resolve this situation. | Занесенные в перечень талибы сегодня участвуют в работе государственных структур, и необходимость решить эту проблему стоит весьма остро. |
| Fifthly, we must resolve long-standing issues that lie at the heart of world geopolitics today. | В-пятых, мы должны решить давние проблемы, которые сегодня составляют сердцевину мировой геополитики. |
| Only the combined efforts of the international community could resolve the issue of human trafficking. | Решить проблему торговли людьми международное сообщество может только совместными усилиями. |
| The occasion would certainly not be a festive one, as it reflected on the United Nations inability to resolve the issue. | Безусловно, это событие не повод для торжества, поскольку оно показывает неспособность Организации Объединенных Наций решить проблему. |
| Burundi is committed to resolve statelessness. | Бурунди полна решимости решить проблему безгражданства. |
| Several outstanding issues remain that it has not yet been possible to resolve. | Остались нерешенными несколько вопросов, решить которые все еще не оказалось возможным. |
| Our help has allowed a number of states to resolve serious economic problems and to lay the basis for subsequent industrialization. | Наша помощь позволила ряду государств решить крупные народнохозяйственные проблемы, заложить основы последующей индустриализации. |
| The international community had failed to resolve disarmament and non-proliferation issues owing to the absence of consensus. | Из-за отсутствия консенсуса международному сообществу пока так и не удалось решить проблемы разоружения и нераспространения. |
| The recent judgment of the Court of Justice of the European Communities emphasizes how important it is to resolve this issue. | В недавнем постановлении Суда Европейских сообществ подчеркивается, насколько важно решить этот вопрос. |
| There are indeed several contentious issues that societies are trying to resolve. | Не вызывает сомнения тот факт, что существует ряд постоянных проблем, которые общество пытается решить. |
| For the countries in the Rio Group, it is urgent to resolve the problem of global economic instability. | Что касается стран Группы Рио, то им крайне важно решить проблему глобальной экономической нестабильности. |
| Prosecution attempts to resolve witness issues early before some Trial Chambers do not always bear fruit. | Попытки обвинения решить вопросы, связанные со свидетелями, в период до проведения заседаний в судебных камерах не всегда приносят плоды. |
| Mr. Shioma wants to resolve the situation peacefully. | Мистер Шиома хочет решить все мирным путем. |
| There's an extra grand in it for you guys if you can resolve this thing discreetly. | Я заплачу вам еще тысячу - если сможете решить вопрос по-тихому. |
| So you two could talk and resolve the conflict between you two. | Что бы вы двое могли поговорить и решить конфликт между собой. |
| Well, he promised to resolve the situation with Nolan discreetly. | Ну, он обещал решить ситуацию с Ноланом осторожно. |