Английский - русский
Перевод слова Resolve
Вариант перевода Решить

Примеры в контексте "Resolve - Решить"

Примеры: Resolve - Решить
It encourages the State party to try to resolve problems of legal title to land, the financing of supplies and equipment for farm areas, and transportation to markets as soon as possible to stimulate domestic food production. Комитет призывает государство-участника попытаться решить проблемы юридических прав на землю, финансирования поставок и оборудования для села, а также скорейшей доставки продукции на рынки для стимулирования внутреннего производства продовольствия.
There was still some tension among the staff on the issue, but the Fifth Committee could easily resolve the matter by approving one additional official holiday per year. В среде сотрудников по-прежнему имеются некоторые трения в связи с этим вопросом, однако Пятый комитет может без затруднений решить данную проблему, утвердив один дополнительный официальный выходной день в году.
In order for the Court to be strong and efficient, States should endeavour to resolve such problems within the limits of the rules of procedure of the Preparatory Commission and the Review Conference. Для обеспечения авторитета и эффективности Суда необходимо, чтобы государства попытались решить эти проблемы в рамках внутреннего регламента Подготовительной комиссии и Обзорной конференции.
Hard though it might be to resolve the problem of definition, the scope of application of the obligation of prevention depended on its being resolved and the Commission should take another look at the matter. Как бы ни было трудно решить проблему определения, сфера применения обязательства предотвращения зависит от решения этой проблемы, и Комиссия должна вновь вернуться к рассмотрению этого вопроса.
The United States recommends that the Commission resolve this problem by removing moral damages from the rubric of satisfaction and placing them under the provision for compensation in draft article 44. Соединенные Штаты рекомендуют Комиссии решить эту проблему путем переноса положения о моральном ущербе из проекта статьи о сатисфакции в проект статьи 44, посвященный компенсации.
But it is also true that, without the support of the international community, Ivorians will not be able, alone, to resolve all of the major problems of the Ivorian conflict. Но верно и то, что без поддержки международного сообщества ивуарийцы сами не смогут решить все серьезные проблемы ивуарийского конфликта.
For the above reason, we request the Commission to study this hypothesis so that it may then incorporate in the draft articles or the commentary on draft article 19 a reference that will resolve the issue of dual reparation by the offending State. По вышеуказанной причине мы обращаемся к Комиссии с просьбой изучить эту гипотезу на предмет включения в проекты статей или комментарий к проекту статьи 19 указания, которое позволит решить вопрос о двойном возмещении со стороны государства нарушителя.
Indeed, the very agreement of the parties to resolve permanent status issues, such as borders and settlements, by negotiation, is testimony to the obligation to reach an agreed compromise. И в самом деле, свидетельством обязательства достичь согласованного компромисса стала договоренность сторон решить такие вопросы постоянного статуса, как границы и поселения, путем переговоров.
Assuming that all the States that succeeded the Socialist Federal Republic of Yugoslavia adopt the convention, it would be possible, given the necessary political will, to resolve the individual outstanding matters concerning citizenship status. Если исходить из того, что все государства-преемники Социалистической Федеративной Республики Югославии примут конвенцию, то представляется вполне возможным при наличии необходимой политической воли решить отдельные остающиеся вопросы, которые касаются статуса гражданства.
It is my earnest hope that all parties will cooperate fully with the Neutral Facilitator and my Special Envoy to resolve the remaining issues, convene expeditiously the final session of the Inter-Congolese Dialogue, ratify the All-Inclusive Agreement and adopt the transitional constitution. Я искренне надеюсь, что все стороны будут всецело сотрудничать с нейтральным посредником и моим Специальным посланником, с тем чтобы можно было решить остающиеся вопросы, скорейшим образом организовать заключительный раунд межконголезского диалога, ратифицировать Всеобъемлющее соглашение и принять переходную конституцию.
It involves the consideration of matters that are political in nature and of outstanding issues that the parties have themselves agreed to resolve through negotiations, in accordance with Security Council resolutions 242 and 338. Это обращение предполагает рассмотрение вопросов политического характера и нерешенных проблем, которые стороны договорились решить между собой в ходе переговоров в соответствии с резолюциями Совета Безопасности 242 и 338.
Mr. Dutton (Australia), speaking also on behalf of Canada and New Zealand, agreed with those delegations that had called for action to resolve the problem of the failure to reimburse Member States for contributions to closed peacekeeping missions with cash deficits. Г-н Даттон (Австралия), выступая также от имени Канады и Новой Зеландии, соглашается с теми делегациями, которые призвали решить проблему задержек с возмещением государствам-членам их взносов, выплаченных на закрытые операции по поддержанию мира, с дефицитом денежных средств.
We should like to hear the United States delegation affirm whether that is its understanding with respect to the first point or whether, in order to achieve nuclear disarmament, there is a need first to resolve matters relating to illicit activities. Мы хотели бы, чтобы делегация Соединенных Штатов разъяснила, понимает ли она первый пункт именно так или же считает, что для обеспечения ядерного разоружения необходимо сначала решить вопросы, связанные с незаконной деятельностью.
In that regard, we took note of the commitment expressed to us by the parties to resolve by the end of the month the issue of appointing political and military transitional staff. В этой связи мы приняли к сведению взятое сторонами обязательство, о котором они нам сообщили, до конца месяца решить вопрос о назначении политических и военных должностных лиц переходного периода.
His Government was determined to continue its cooperation with the United Nations in order to resolve that issue in a fair and equitable manner, and to then work towards the integration of the Greater Maghreb. Его правительство намерено продолжать сотрудничество с ООН, для того чтобы решить этот вопрос с соблюдением принципов равенства и справедливости, а затем продолжить работу с целью интеграции Великого Магриба.
The Committee is not in a position to challenge their findings of fact, nor to resolve the question of whether there were inconsistencies in the complainant's account. Комитет не может ни оспорить их заявления по фактической стороне дела, ни решить вопрос о том, имеются ли какие-либо противоречия в сведениях, представленных заявителем.
In paragraph 233, the Board encouraged the Administration to resolve the issues concerning the computerized procurement system with a view to ensuring the integrity and verifiability of all procurement data. В пункте 233 Комиссия рекомендовала Администрации решить вопросы, связанные с внедрением компьютеризированной системы закупок в целях обеспечения достоверности всех данных о закупках и возможности их контроля.
The European Union urges both Belgrade and UNMIK to make a strong effort to resolve this issue, under the auspices of the Common Document, in the first quarter of this year. Европейский союз настоятельно призывает и Белград, и МООНК предпринять решительные меры для того, чтобы решить этот вопрос на основе Общего документа в первом квартале нынешнего года.
At regular meetings information is exchanged and evaluations are run of current problems in the given areas, with attempts to get measures adopted which will help resolve the problems which have arisen. На регулярных совещаниях проводится обмен информацией и анализ текущих проблем в данной области с целью принятия мер, которые помогли бы решить возникшие проблемы.
This approach should make it possible to resolve pension issues while also ensuring, inter alia, an improvement in minimum entitlement per year worked and a greater accessibility to statutory pension schemes. Такой порядок действий поможет решить проблему пенсий и, в частности, улучшить ситуацию в плане установления минимальных прав из расчета на год трудового стажа, а также расширить доступ к пенсиям, установленным законом.
The most crucial issue that this Working Group should now resolve is the issue of the nature of the instrument itself. Самый главный вопрос, который должна решить эта Рабочая группа - это вопрос о природе этого инструмента.
Furthermore, it was incumbent upon States to resolve issues regarding trade barriers, anti-dumping measures and corruption in order to make international trade truly beneficial to developing countries. Кроме того, государствам необходимо решить вопросы, связанные с торговыми барьерами, антидемпинговыми мерами и коррупцией с тем, чтобы международная торговля на практике отвечала интересам развивающихся стран.
Since then, both Governments have engaged in intensive discussions with all the parties to finally resolve the key issues of confidence that have thus far frustrated the full achievement of peace and political stability in Northern Ireland. С тех пор оба правительства проводят активные дискуссии со всеми партиями, чтобы окончательно решить главные вопросы доверия, что до сих пор мешало полному достижению мира и политической стабильности в Северной Ирландии.
Another problem which is important to resolve on a global scale is the addition of photographic material, i.e. photographs of the persons in question and, where possible, their fingerprints, to accompany the textual database. Помимо этого, необходимо решить на глобальном уровне еще одну проблему - речь идет о добавлении к текстовой базе данных фотографических материалов, т.е. фотографий соответствующих лиц и, если это возможно, их отпечатков пальцев.
He noted that the Task Force on Emission Inventories and Projections had considered this issue and proposed to resolve some of the technical problems by amending the reporting tables in the Guidelines. Он отметил, что Целевая группа по кадастрам и прогнозам выбросов рассмотрела данный вопрос и предложила решить некоторые технические проблемы путем внесения поправок в таблицы отчетности, содержащиеся в Руководящих принципах.